Filemom 1
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Yʉ Pablo, Jesucristoya kerere weredea waja peresugue ããrã. Marĩyagʉ Timoteo merã mʉrẽ õãdorea. Filemón, mʉ gʉa maĩgʉ̃, gʉa merã moãgʉ̃ ããrã.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Yʉ gajerã Jesúre bʉremurã mʉya wiigue nerẽrãrẽ, marĩyago Apia wãĩkʉgore, irasũ ããrĩmakʉ̃ Arquipodere õãdorea. Arquipo gʉa merã moãmi, gajerã Jesucristoya kerere péburo, ãrĩgʉ̃.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃, marĩ Opʉ Jesucristo mʉsãrẽ õãrõ iritamu, siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mʉ Jesúre bʉremusĩã, ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ gajerãrẽ werea, ĩgʉ̃sãde ĩgʉ̃rẽ bʉremuburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ yʉ Marĩpʉre: “Ĩgʉ̃sãrẽ weregʉ, ããrĩpereri Jesucristo marĩrẽ õãrõ iririre masĩpeogʉ waaburo”, ãrĩ sẽrẽa.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Yaagʉ, mʉ Marĩpʉyarãrẽ õãrõ yʉjʉpũrãkʉmakʉ̃ iribʉ. Mʉ ĩgʉ̃sãrẽ maĩrĩrẽ pégʉ, yʉ mʉ merã õãrõ yʉjʉpũrãkʉ, ʉsʉyáa.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Irasirigʉ yʉ Jesucristo buedoregʉ pídi ããrĩsĩã, mʉrẽ doremasĩkeregʉ: “Ãsũ iriro gããmea, irasirigʉ irire irika!” ãrĩbirikoa.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Maĩrĩ merã gapʉ mʉrẽ sẽrẽdʉakoa. Yʉ Pablo bʉgʉro ããrã. Jesucristoya kerere weredea waja peresugue ããrã.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Irasirigʉ Onésimõyamarẽ mʉrẽ sẽrẽdʉakoa. Ĩgʉ̃, yʉ peresugue ããrĩgʉ̃́ pʉro eja, yʉ Jesúyare weremakʉ̃ pégʉ, ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãmi. Irasirigʉ yʉ magʉ̃ irirosũ ããrĩ́mi.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Jesúre bʉremuburi dupuyuro Onésimo mʉrẽ õãrõ moãboebirisĩã, béowãgãdi ããrĩmí. Dapora tamerãrẽ marĩ pẽrãguereta iritamumi. Yʉre õãrõ iritamugʉ̃ yámi. Mʉdere õãrõ iritamugʉkumi.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Irasirigʉ daporare mʉ pʉrogue ĩgʉ̃rẽ yʉ bʉro maĩgʉ̃rẽ iriua. Ĩgʉ̃rẽ õãrõ bokatĩrĩñeãka!
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Yʉ Jesucristoya kerere weredea waja peresu ããrĩripoe mʉ yʉre iritamuboadeare iritamudoregʉ, õõgue ĩgʉ̃rẽ yʉ merã dujamakʉ̃ gããmeadáa.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ĩgʉ̃, yʉ merã dujamakʉ̃ gããmekeregʉ, mʉ gããmerĩ direta iridʉakoa. Irasirigʉ mʉ yʉre: “Jáʉ”, ãrĩmakʉ̃ tamerãrẽ yʉ doreri meta ããrĩrokoa. Mʉ gããmerõsũ waarokoa.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 “Gajipoe irigʉ Onésimo mʉrẽ béowãgãgʉ̃ yoaripoe ããrĩbu meta waakumi. Dupaturi mʉ merã õãrõ ããrĩníkõãbu irasirikumi”, ãrĩ gũñáa. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ yʉ merã dujadorebirikoa.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ĩgʉ̃ mʉrẽ moãboegʉ ããrĩkeregʉ, daporare Jesúre bʉremumi. Mʉya weregʉ irirosũ ããrĩ́mi. Yʉ ĩgʉ̃rẽ bʉro maĩa. Mʉ gapʉ yʉ nemorõ ĩgʉ̃rẽ maĩrõ gããmea. “Yʉre moãboegʉ ããrĩkeregʉ, Jesúre bʉremusĩã, yaa weregʉ irirosũ ããrĩ́mi, irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ bʉro maĩa”, ãrĩ gũñarõ gããmea.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Irasirigʉ mʉ yʉre: “Yʉ merã moãgʉ̃ ããrĩ́mi gajerã Jesúyare péburo, ãrĩgʉ̃”, ãrĩ gũñagʉ̃, yʉre bokatĩrĩñeãrõsũta Onésimorẽ õãrõ bokatĩrĩñeãka!
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ĩgʉ̃ gajino mʉyare poyanorẽdi, o mʉrẽ wajamomakʉ̃, yʉre wereka! Yʉ mʉrẽ wajarigʉkoa.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yʉ Pablo, yʉ basi ire mʉrẽ ãrĩ gojáa: “Yʉ wajarigʉra”. Irire irasũ ãrĩ gojakeregʉ, mʉrẽ gaji gũñamakʉ̃ irimasĩa. Jesúyare yʉ mʉrẽ weremakʉ̃ pégʉ, ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãbʉ. Irasirigʉ, yʉ mʉrẽ weredea waja yʉre wáro wajamogʉ̃ irirosũ ããrã.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Irasirigʉ mʉrẽ yaagʉre ãsũ ãrĩ sẽrẽa: “Mʉ marĩ Opʉ Jesucristore bʉremugʉ̃ ããrĩsĩã, Onésimorẽ õãrõ bokatĩrĩñeãka!” Marĩ Cristoyarã ããrã. Irasirigʉ yʉre õãrõ yʉjʉpũrãkʉmakʉ̃ irika!
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I yʉ mʉrẽ sẽrẽrĩrẽ: “Irigʉkumi”, ãrĩ masĩa. Irasirigʉ ire mʉrẽ gojáa. Idere masĩa. Yʉ sẽrẽrĩrẽ nemorõ mʉ õãrõ irigʉkoa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Mʉrẽ gojagʉ, gajidere sẽrẽa. Yʉre wiuadero pʉrʉ, mʉsã pʉrogue waadʉakoa. Irasirigʉ yʉ irogue ejaburi dupuyuro yʉ kãrĩburi taribure ãmuyuka! Marĩpʉ mʉsã ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrĩrẽ: “Jáʉ”, ãrĩmakʉ̃, mʉsã pʉrogue waagʉkoa.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras mʉrẽ õãdoremi. Ĩgʉ̃ Jesucristoya kerere weredea waja yʉ merã peresugue ããrĩ́mi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Yʉ merã moãrã Marcos, Aristarco, Demas, irasũ ããrĩmakʉ̃ Lucas mʉrẽ õãdorema.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo. Irasũta iriburo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.