Colossenses 4

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉsã oparã, mʉsãrẽ moãboerimasãrẽ diayemarẽ irika! Ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ opaka! Ire mʉsã masĩa. Mʉsãde Opʉ opáa. Mʉsã Opʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ Marĩpʉ ããrĩ́mi.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ʉ̃mʉrikʉ õãrõ gũña pémasĩ, Marĩpʉre sẽrẽníkõãka! Ĩgʉ̃rẽ: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Marĩpʉre gʉaya ããrĩburidere sẽrẽbosaka! Gʉa Cristoya kerere iripoegue marã masĩbirideare gajerãrẽ buedʉakoa. Irasirirã Marĩpʉre gʉa ĩgʉ̃sãrẽ iri kerere õãrõ bueburire sẽrẽbosaka! Yʉ iri kerere wereri waja daporare peresugue ããrã.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Irasirigʉ Marĩpʉre yaa ããrĩburire mʉsã sẽrẽbosamakʉ̃ gããmea. Marĩpʉre ĩgʉ̃ dorederosũta Cristoya kerere gajerãrẽ pémasĩma õãrõ yʉ wereburire sẽrẽbosamakʉ̃ gããmea.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Jesúre bʉremumerãrẽ pémasĩrĩ merã õãrõ irika! Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃yare wereka! Ĩgʉ̃sã merã mʉsã ããrĩrṍpã ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ irika, ĩgʉ̃sãde Jesúre bʉremuburo, ãrĩrã!
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Gajerã merã weretamurã, õãrõ merã weretamuka! Õãrĩ direta wereníka! Mʉsã irasirirã gajerã ĩgʉ̃sã Jesúyamarẽ mʉsãrẽ sẽrẽñamakʉ̃, õãrõ masĩrĩ merã yʉjʉrãkoa ĩgʉ̃sãrẽ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tíquico, marĩyagʉ marĩ maĩgʉ̃, Jesúre bʉremugʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ yʉ ããrĩrikʉrire mʉsãrẽ weregʉkumi. Marĩ Opʉyare buegʉ, yʉ merã moãgʉ̃ ããrĩ́mi. Neõ iri moãrĩrẽ piribemi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃rẽ iriua, gʉa ããrĩrikʉrire masĩ, mʉsãrẽ gũñatura, ʉsʉyamakʉ̃ iriburo, ãrĩgʉ̃.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Onésimo merã ĩgʉ̃rẽ iriua. Ĩgʉ̃de Jesúyare neõ piribemi. Mʉsãya makãmʉ, marĩyagʉ marĩ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃sã pẽrã gʉa naásũ waadeare ããrĩpererire wererãkuma mʉsãrẽ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco yʉ merãmʉ, yʉ merã peresugue ããrĩgʉ̃́ mʉsãrẽ õãdoremi. Marcode õãdoremi. Ĩgʉ̃ Bernabé pagʉmʉ ããrĩ́mi. Mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃ ejamakʉ̃, õãrõ merã ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩñeãka, yʉ mʉsãrẽ werederosũta!
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jesús wãĩkʉgʉ, gajerã “Justo” wãĩyedi mʉsãrẽ õãdoremi. Ĩgʉ̃, Marcos, Bernabé merã yʉre moãtamurã ããrĩ́ma. Ĩĩsã ʉrerãta gajerã judío masaka Jesúre bʉremurã watopeguere yʉre moãtamuma, masaka Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreri kerere péburo, ãrĩrã. Ĩgʉ̃sã yʉre iritamurĩ merã gũñatura, ʉsʉyáa.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras mʉsãya makãmʉde mʉsãrẽ õãdoremi. Ĩgʉ̃ Cristoyagʉ ĩgʉ̃rẽ moãboegʉ ããrĩ́mi. Marĩpʉre sẽrẽgʉ̃, turaro mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãmi. Marĩpʉre õãrõ gũñaturaní, ĩgʉ̃ gããmerõsũ iriburo, ãrĩgʉ̃, irasũ sẽrẽbosami.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ĩgʉ̃ Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire turaro sẽrẽbosamakʉ̃ ĩãa. Laodicea marãya ããrĩburire, Hierápolis marãya ããrĩburidere turaro sẽrẽbosami. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, mʉsãrẽ irire diaye werea.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Duturu Lucas, marĩ maĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãdoremi. Demade õãdoremi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Õãburo marĩyarã Laodicea marã. Ninfa wãĩkʉgode õãburo. Jesúre bʉremurã igoya wiigue nerẽrãde õãburo.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 I pũrẽ yʉ gojadea pũrẽ mʉsã nerẽrõgue bue ĩmu odo, Laodicea marãdere iriuka, ĩgʉ̃sãde ĩgʉ̃sã nerẽrõgue bue ĩmuburo, ãrĩrã! Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ gaji yʉ gojadea pũrẽ ñeãrã, mʉsãde iri pũrẽ bue ĩmuka!
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ãsũ ãrĩka Arquipore: “Marĩ Opʉ Jesúyagʉ mʉ ããrĩmakʉ̃, mʉrẽ ĩgʉ̃ moãrĩrẽ pídi ããrĩmí. Irasirigʉ irire õãrõ moãyuwarikʉka!” ãrĩka ĩgʉ̃rẽ!
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Yʉ Pablo, yaa mojõ merã ire gojáa: “Mʉsãrẽ õãdorea”. Peresugue yʉ ããrĩrĩ́rẽ gũña, Marĩpʉre yaa ããrĩburire sẽrẽbosaka! Õãrõ ããrĩka mʉsã! Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.