Colossenses 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA
1 Mʉsã oparã, mʉsãrẽ moãboerimasãrẽ diayemarẽ irika! Ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ opaka! Ire mʉsã masĩa. Mʉsãde Opʉ opáa. Mʉsã Opʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ Marĩpʉ ããrĩ́mi.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ʉ̃mʉrikʉ õãrõ gũña pémasĩ, Marĩpʉre sẽrẽníkõãka! Ĩgʉ̃rẽ: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Marĩpʉre gʉaya ããrĩburidere sẽrẽbosaka! Gʉa Cristoya kerere iripoegue marã masĩbirideare gajerãrẽ buedʉakoa. Irasirirã Marĩpʉre gʉa ĩgʉ̃sãrẽ iri kerere õãrõ bueburire sẽrẽbosaka! Yʉ iri kerere wereri waja daporare peresugue ããrã.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Irasirigʉ Marĩpʉre yaa ããrĩburire mʉsã sẽrẽbosamakʉ̃ gããmea. Marĩpʉre ĩgʉ̃ dorederosũta Cristoya kerere gajerãrẽ pémasĩma õãrõ yʉ wereburire sẽrẽbosamakʉ̃ gããmea.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Jesúre bʉremumerãrẽ pémasĩrĩ merã õãrõ irika! Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃yare wereka! Ĩgʉ̃sã merã mʉsã ããrĩrṍpã ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ irika, ĩgʉ̃sãde Jesúre bʉremuburo, ãrĩrã!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Gajerã merã weretamurã, õãrõ merã weretamuka! Õãrĩ direta wereníka! Mʉsã irasirirã gajerã ĩgʉ̃sã Jesúyamarẽ mʉsãrẽ sẽrẽñamakʉ̃, õãrõ masĩrĩ merã yʉjʉrãkoa ĩgʉ̃sãrẽ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tíquico, marĩyagʉ marĩ maĩgʉ̃, Jesúre bʉremugʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ yʉ ããrĩrikʉrire mʉsãrẽ weregʉkumi. Marĩ Opʉyare buegʉ, yʉ merã moãgʉ̃ ããrĩ́mi. Neõ iri moãrĩrẽ piribemi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃rẽ iriua, gʉa ããrĩrikʉrire masĩ, mʉsãrẽ gũñatura, ʉsʉyamakʉ̃ iriburo, ãrĩgʉ̃.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onésimo merã ĩgʉ̃rẽ iriua. Ĩgʉ̃de Jesúyare neõ piribemi. Mʉsãya makãmʉ, marĩyagʉ marĩ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃sã pẽrã gʉa naásũ waadeare ããrĩpererire wererãkuma mʉsãrẽ.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco yʉ merãmʉ, yʉ merã peresugue ããrĩgʉ̃́ mʉsãrẽ õãdoremi. Marcode õãdoremi. Ĩgʉ̃ Bernabé pagʉmʉ ããrĩ́mi. Mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃ ejamakʉ̃, õãrõ merã ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩñeãka, yʉ mʉsãrẽ werederosũta!
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jesús wãĩkʉgʉ, gajerã “Justo” wãĩyedi mʉsãrẽ õãdoremi. Ĩgʉ̃, Marcos, Bernabé merã yʉre moãtamurã ããrĩ́ma. Ĩĩsã ʉrerãta gajerã judío masaka Jesúre bʉremurã watopeguere yʉre moãtamuma, masaka Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreri kerere péburo, ãrĩrã. Ĩgʉ̃sã yʉre iritamurĩ merã gũñatura, ʉsʉyáa.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras mʉsãya makãmʉde mʉsãrẽ õãdoremi. Ĩgʉ̃ Cristoyagʉ ĩgʉ̃rẽ moãboegʉ ããrĩ́mi. Marĩpʉre sẽrẽgʉ̃, turaro mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãmi. Marĩpʉre õãrõ gũñaturaní, ĩgʉ̃ gããmerõsũ iriburo, ãrĩgʉ̃, irasũ sẽrẽbosami.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ĩgʉ̃ Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire turaro sẽrẽbosamakʉ̃ ĩãa. Laodicea marãya ããrĩburire, Hierápolis marãya ããrĩburidere turaro sẽrẽbosami. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, mʉsãrẽ irire diaye werea.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Duturu Lucas, marĩ maĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãdoremi. Demade õãdoremi.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Õãburo marĩyarã Laodicea marã. Ninfa wãĩkʉgode õãburo. Jesúre bʉremurã igoya wiigue nerẽrãde õãburo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 I pũrẽ yʉ gojadea pũrẽ mʉsã nerẽrõgue bue ĩmu odo, Laodicea marãdere iriuka, ĩgʉ̃sãde ĩgʉ̃sã nerẽrõgue bue ĩmuburo, ãrĩrã! Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ gaji yʉ gojadea pũrẽ ñeãrã, mʉsãde iri pũrẽ bue ĩmuka!
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ãsũ ãrĩka Arquipore: “Marĩ Opʉ Jesúyagʉ mʉ ããrĩmakʉ̃, mʉrẽ ĩgʉ̃ moãrĩrẽ pídi ããrĩmí. Irasirigʉ irire õãrõ moãyuwarikʉka!” ãrĩka ĩgʉ̃rẽ!
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Yʉ Pablo, yaa mojõ merã ire gojáa: “Mʉsãrẽ õãdorea”. Peresugue yʉ ããrĩrĩ́rẽ gũña, Marĩpʉre yaa ããrĩburire sẽrẽbosaka! Õãrõ ããrĩka mʉsã! Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.