Colossenses 4

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mʉsã oparã, mʉsãrẽ moãboerimasãrẽ diayemarẽ irika! Ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ opaka! Ire mʉsã masĩa. Mʉsãde Opʉ opáa. Mʉsã Opʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ Marĩpʉ ããrĩ́mi.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ʉ̃mʉrikʉ õãrõ gũña pémasĩ, Marĩpʉre sẽrẽníkõãka! Ĩgʉ̃rẽ: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Marĩpʉre gʉaya ããrĩburidere sẽrẽbosaka! Gʉa Cristoya kerere iripoegue marã masĩbirideare gajerãrẽ buedʉakoa. Irasirirã Marĩpʉre gʉa ĩgʉ̃sãrẽ iri kerere õãrõ bueburire sẽrẽbosaka! Yʉ iri kerere wereri waja daporare peresugue ããrã.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Irasirigʉ Marĩpʉre yaa ããrĩburire mʉsã sẽrẽbosamakʉ̃ gããmea. Marĩpʉre ĩgʉ̃ dorederosũta Cristoya kerere gajerãrẽ pémasĩma õãrõ yʉ wereburire sẽrẽbosamakʉ̃ gããmea.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Jesúre bʉremumerãrẽ pémasĩrĩ merã õãrõ irika! Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃yare wereka! Ĩgʉ̃sã merã mʉsã ããrĩrṍpã ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ irika, ĩgʉ̃sãde Jesúre bʉremuburo, ãrĩrã!
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Gajerã merã weretamurã, õãrõ merã weretamuka! Õãrĩ direta wereníka! Mʉsã irasirirã gajerã ĩgʉ̃sã Jesúyamarẽ mʉsãrẽ sẽrẽñamakʉ̃, õãrõ masĩrĩ merã yʉjʉrãkoa ĩgʉ̃sãrẽ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tíquico, marĩyagʉ marĩ maĩgʉ̃, Jesúre bʉremugʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ yʉ ããrĩrikʉrire mʉsãrẽ weregʉkumi. Marĩ Opʉyare buegʉ, yʉ merã moãgʉ̃ ããrĩ́mi. Neõ iri moãrĩrẽ piribemi.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃rẽ iriua, gʉa ããrĩrikʉrire masĩ, mʉsãrẽ gũñatura, ʉsʉyamakʉ̃ iriburo, ãrĩgʉ̃.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onésimo merã ĩgʉ̃rẽ iriua. Ĩgʉ̃de Jesúyare neõ piribemi. Mʉsãya makãmʉ, marĩyagʉ marĩ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃sã pẽrã gʉa naásũ waadeare ããrĩpererire wererãkuma mʉsãrẽ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco yʉ merãmʉ, yʉ merã peresugue ããrĩgʉ̃́ mʉsãrẽ õãdoremi. Marcode õãdoremi. Ĩgʉ̃ Bernabé pagʉmʉ ããrĩ́mi. Mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃ ejamakʉ̃, õãrõ merã ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩñeãka, yʉ mʉsãrẽ werederosũta!
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jesús wãĩkʉgʉ, gajerã “Justo” wãĩyedi mʉsãrẽ õãdoremi. Ĩgʉ̃, Marcos, Bernabé merã yʉre moãtamurã ããrĩ́ma. Ĩĩsã ʉrerãta gajerã judío masaka Jesúre bʉremurã watopeguere yʉre moãtamuma, masaka Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreri kerere péburo, ãrĩrã. Ĩgʉ̃sã yʉre iritamurĩ merã gũñatura, ʉsʉyáa.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafras mʉsãya makãmʉde mʉsãrẽ õãdoremi. Ĩgʉ̃ Cristoyagʉ ĩgʉ̃rẽ moãboegʉ ããrĩ́mi. Marĩpʉre sẽrẽgʉ̃, turaro mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãmi. Marĩpʉre õãrõ gũñaturaní, ĩgʉ̃ gããmerõsũ iriburo, ãrĩgʉ̃, irasũ sẽrẽbosami.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ĩgʉ̃ Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire turaro sẽrẽbosamakʉ̃ ĩãa. Laodicea marãya ããrĩburire, Hierápolis marãya ããrĩburidere turaro sẽrẽbosami. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, mʉsãrẽ irire diaye werea.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Duturu Lucas, marĩ maĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãdoremi. Demade õãdoremi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Õãburo marĩyarã Laodicea marã. Ninfa wãĩkʉgode õãburo. Jesúre bʉremurã igoya wiigue nerẽrãde õãburo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 I pũrẽ yʉ gojadea pũrẽ mʉsã nerẽrõgue bue ĩmu odo, Laodicea marãdere iriuka, ĩgʉ̃sãde ĩgʉ̃sã nerẽrõgue bue ĩmuburo, ãrĩrã! Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ gaji yʉ gojadea pũrẽ ñeãrã, mʉsãde iri pũrẽ bue ĩmuka!
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ãsũ ãrĩka Arquipore: “Marĩ Opʉ Jesúyagʉ mʉ ããrĩmakʉ̃, mʉrẽ ĩgʉ̃ moãrĩrẽ pídi ããrĩmí. Irasirigʉ irire õãrõ moãyuwarikʉka!” ãrĩka ĩgʉ̃rẽ!
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yʉ Pablo, yaa mojõ merã ire gojáa: “Mʉsãrẽ õãdorea”. Peresugue yʉ ããrĩrĩ́rẽ gũña, Marĩpʉre yaa ããrĩburire sẽrẽbosaka! Õãrõ ããrĩka mʉsã! Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.