2 Tessalonicenses 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gʉayarã, mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ gojatũnua. Gʉaya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosaka! Mʉsã, gʉa marĩ Opʉya kerere buedeare pé bʉremubʉ. Irasirirã, wárã masaka mʉsã iriderosũta gʉa buerire pé bʉremuburire, ĩgʉ̃sã gʉare õãrõ bokatĩrĩñeãburire Marĩpʉre sẽrẽbosaka!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Surãyeri masaka Jesúya kerere bʉremubema. Irasirirã masaka diayema irimerã ñerã gʉare ñerõ iribirikõãburo, ãrĩrã, Marĩpʉre serebosaka!
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Marĩ Opʉ: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩderosũta mʉsãrẽ gũñaturamakʉ̃ irigʉkumi. Ñegʉ̃rẽ, mʉsãrẽ ĩgʉ̃ ñerõ iridʉarire kãmutagʉkumi.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Gʉa mʉsãrẽ iridorederosũta irirã irikoa. “Irire marĩ Opʉ iritamurĩ merã õãrõ iriníkõãrãkuma”, ãrĩ bʉremua.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Marĩ Opʉ Jesucristo, Marĩpʉ mʉsãrẽ maĩrĩrẽ masĩnemomakʉ̃ iriburo. Ĩgʉ̃ ñerõ tarigʉ gũñaturaderosũta mʉsãdere gũñaturamakʉ̃ iriburo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Gʉayarã, Jesucristo marĩ Opʉ wãĩ merã ĩgʉ̃ dorero merã mʉsãrẽ werea. Gajerã Jesúre bʉremurã moãdʉamerãrẽ, gʉa mʉsãrẽ buedeare iritʉyamerãrẽ wapikʉnemobirikõãka!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mʉsã masĩa. Mʉsãdere gʉa iriderosũta iriro gããmea. Gʉa mʉsã merã ããrĩrã́, gajino iriro marĩrõ ããrĩbiribʉ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Neõ sugʉre wajamarĩrõ sẽrẽ, baabiribʉ. Mʉsãrẽ garibodʉamerã, ʉ̃mʉrĩ, ñamirĩ gʉa baaburire moã wajatabʉ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Gʉa mʉsãrẽ bueri waja: “Gʉare baari ejoka!” ãrĩbonerã ããrĩkererã, neõ irasũ ãrĩbiribʉ. Mʉsãrẽ: “Ãsũ iriro gããmea”, ãrĩ ĩmudʉarã gʉa basi moã wajata baabʉ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Gʉa mʉsã merã ããrĩrã́, mʉsãrẽ ãsũ ãrĩbʉ: “Baaburi moã wajatadʉabino baabirikõãburo”, ãrĩbʉ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Gajerã mʉsã iriri kerere gʉare ãsũ ãrĩ werema: “Surãyeri ĩgʉ̃sã merã moãmerã ããrĩ́ma. Moãbirikererã, wári irimoãmarĩ merã gajerãrẽ garibogorenarã yáma”, ãrĩma.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Gʉa marĩ Opʉ Jesucristo wãĩ merã ĩgʉ̃ dorero merã irasirirãnorẽ: “Irimoãmarĩrẽ iropãta irika! Mʉsã baaburire, mʉsã gããmerĩnorẽ moã wajataka!” ãrĩ werea.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Gʉayarã, gariborero marĩrõ õãrĩrẽ iriníkõãka!
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Gʉa dorerire i pũgue gojarire tarinʉgãgʉ̃norẽ ĩãmasĩ, ĩgʉ̃rẽ gʉyasĩũrõ tariburo, ãrĩrã, wapikʉbirikõãka!
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ĩgʉ̃rẽ wapikʉbirikererã, mʉsãrẽ ĩãturigʉre irirosũ ĩãbirikõãka! Mʉsã pagʉmʉrẽ wererosũ ĩgʉ̃rẽ wereka, õãrĩrẽ iriburo, ãrĩrã!
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Marĩ Opʉ ĩgʉ̃ basi marĩrẽ siuñajãrĩ merã õãrõ ããrĩrikʉmakʉ̃ irigʉ mʉsãrẽ ãsũ iriburo. Mʉsã noó waaró, mʉsãrẽ gajerosũ waamakʉ̃, siuñajãrĩ sĩníkõãburo. Mʉsã ããrĩpererã merã ããrĩburo.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Yʉ Pablo, yʉ basita i õãdorerire gojáa. Yʉ mʉsãrẽ gojanarõsũta gojáa. Irasirirã mʉsã: “Ĩgʉ̃ta gojañumi”, ãrĩ ĩãmasĩrãkoa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsã ããrĩpererãrẽ õãrõ iritamuburo. Irasũta iriburo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.