2 Pedro 3
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsãrẽ su pũ gojasiabʉ. Yʉ iri dupiyurogue gojadea pũ, irasũ ããrĩmakʉ̃ i pũ merã mʉsãrẽ: “Ãsũ irika!” ãrĩrĩrẽ õãrõ gũñamakʉ̃ iridʉagʉ yáa.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Iripoegue marã õãrã Marĩpʉya kerere weredupiyunerã gojadeare, irasũ ããrĩmakʉ̃ marĩ Opʉ marĩrẽ taugʉ dorerire gũñaka! Iri dorerire gʉa ĩgʉ̃ buedoregʉ pínerã mʉsãrẽ buebʉ.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ire gũñapʉrorika! I ʉ̃mʉ pereburi dupiyuro masaka Marĩpʉyare bʉridarãkuma. Ñerõ ʉaribejarire iririkʉrãkuma.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Bʉridari merã: “Cristo: ‘Dupaturi aarigʉra’, ĩgʉ̃ ãrĩdea, ¿naásũ waari? Marĩ ñekʉ̃sãmarã boanerã ããrĩmá. Neõgorague i ʉ̃mʉ ããrĩnʉgãdero pʉrʉ, ããrĩpereri mʉrãrõta ããrĩníkõãa. Irasirigʉ Cristo neõ aaribirikumi”, ãrĩrãkuma.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 I gapʉre neõ gũñadʉabema. Iripoeguere Marĩpʉ i nikũ, ʉ̃mʉgasire ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ werenírĩ merã dorederosũta deko ããrĩrṍgue nikũ deyoamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasũ ããrĩmakʉ̃ deko merã i nikũ ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Pʉrʉ deko merãta i nikũrẽ miũdi ããrĩmí. Irire miũgʉ̃, i nikũma ããrĩdeare peremakʉ̃ iridi ããrĩmí.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Dapagorare ĩgʉ̃ werenírĩ merã dorerosũta ʉ̃mʉgasi, i nikũ ããrĩnímakʉ̃ yámi. Pʉrʉguere ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, i ããrĩpererire peame merã peremakʉ̃ irigʉkumi. Irinʉ ããrĩmakʉ̃, ñerãrẽ peamegue béogʉkumi ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉ̃.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Yaarã yʉ maĩrã, i gapʉre gũñaka! Marĩ: “Mil bojori tariri yoataria”, ãrĩ gũñáa. Marĩ Opʉ gapʉ gũñamakʉ̃, mil bojori tariri, sunʉ tariro irirosũ ããrã. Sunʉ tariride mil bojori tariri irirosũ ããrã ĩgʉ̃rẽ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Surãyeri masaka marĩ Opʉ ĩgʉ̃: “Dupaturi aarigʉkoa”, ãrĩdeare gũñarã: “Yoobotarimi, aaribiribukumi”, ãrĩ gũñama. Ĩgʉ̃sã irasũ gũñarĩ diaye ããrĩbea. Masakare bopoñarĩ merã ĩãsĩã, mata aaribirikumi. Neõ sugʉ masakʉre peamegue waamakʉ̃ gããmebemi. Ããrĩpererã ĩgʉ̃sã ñerõ iririre bʉjawere, gũñarĩrẽ gorawayumakʉ̃ gããmemi. Irasirigʉ aaribemi dapa.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Marĩ Opʉ dupaturi i ʉ̃mʉgue aarirínʉ ããrĩmakʉ̃, yajarimasʉ̃ gũñaña marĩrõ yajagʉ aarigʉ́ irirosũ gũñaña marĩrõ aarigʉkumi. Ĩgʉ̃ aarimakʉ̃, bʉro bʉsʉro merã ʉ̃mʉgasi pereakõãrokoa. I ʉ̃mʉma ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa. Nikũ, irasũ ããrĩmakʉ̃ ããrĩpereri i nikũgue ããrĩrĩ́ ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Marĩpʉ i ããrĩpereri peremakʉ̃ iriburire pérã, marĩ ñerõ iririre piri, Marĩpʉ gããmerĩ gapʉre iriro gããmea marĩrẽ.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Marĩ Opʉ dupaturi i ʉ̃mʉgue aarirínʉrẽ yúrãta Marĩpʉ gããmerĩrẽ iriri merã ĩgʉ̃ aarimakʉ̃ iriyuwarikʉpurumurã! Irinʉrẽ ʉ̃mʉgasima ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa. I ʉ̃mʉgue ããrĩrĩ́ ʉ̃jʉ̃ sebepereakõãrokoa.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Marĩ gapʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃: “Maama ʉ̃mʉgasi, maama nikũrẽ irigʉra”, ãrĩderosũta ĩgʉ̃ iriburire yúa. Ĩgʉ̃ maama dita iriadero pʉrʉguere õãrã diayema irirã dita ããrĩrãkuma.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Irasirirã mʉsã yʉ maĩrã, marĩ Opʉ aariburire yúrãta, bʉro iridʉari merã õãrĩ ditare irika! Irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ aarigʉ́, mʉsãrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ oparã, Marĩpʉ ĩũrõ ñerĩ marĩrã, waja opamerãrẽ bokajagʉkumi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Mʉsã ire masĩka! Marĩ Opʉ masakare bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sã peamegue waabirimakʉ̃ gããmegʉ̃, mata aaribirikumi. Ĩgʉ̃sã ñerõ iririre bʉjawereri merã gũña, ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãmakʉ̃ yámi. Marĩyagʉ Pablo marĩ maĩgʉ̃, Marĩpʉ masĩrĩ sĩrĩ merã ãsũta mʉsãrẽ gojadi ããrĩmí.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ããrĩpereri ĩgʉ̃ gojadea pũgue marĩ Opʉ dupaturi aariburimarẽ gojadi ããrĩmí. Irire marĩ pémasĩdʉamakʉ̃ diasagoráa marĩrẽ. Marĩpʉyare masĩmerã, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃yare gũñaturamerã: “Pablo gojadea ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ buerã, keoro buebema. Ãrĩkatori merã buema. Gaji Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue gojadeare buerãde irasũta yáma. Irasiriri waja peamegue béosũrãkuma.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yaarã yʉ maĩrã, yʉ mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerimasã iririre weresiabʉ. Irasirirã ñerã mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerire pémasĩka! Ĩgʉ̃sã Marĩpʉ dorerire irimerã irirosũ ããrĩbirikõãka! Irasũ ããrĩmakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃yare gũñaturari merã bʉremurĩrẽ neõ piribirikõãka!
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ taugʉ gapʉre, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩ gapʉre masĩnemoka! Dapagorare, pʉrʉguedere neõ piriro marĩrõ marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremuníkõãrã! “Õãtaria mʉ”, ãrĩrã ĩgʉ̃rẽ! Irasũta ãrĩrã!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.