2 Pedro 3
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ACF
1 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsãrẽ su pũ gojasiabʉ. Yʉ iri dupiyurogue gojadea pũ, irasũ ããrĩmakʉ̃ i pũ merã mʉsãrẽ: “Ãsũ irika!” ãrĩrĩrẽ õãrõ gũñamakʉ̃ iridʉagʉ yáa.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Iripoegue marã õãrã Marĩpʉya kerere weredupiyunerã gojadeare, irasũ ããrĩmakʉ̃ marĩ Opʉ marĩrẽ taugʉ dorerire gũñaka! Iri dorerire gʉa ĩgʉ̃ buedoregʉ pínerã mʉsãrẽ buebʉ.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Ire gũñapʉrorika! I ʉ̃mʉ pereburi dupiyuro masaka Marĩpʉyare bʉridarãkuma. Ñerõ ʉaribejarire iririkʉrãkuma.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Bʉridari merã: “Cristo: ‘Dupaturi aarigʉra’, ĩgʉ̃ ãrĩdea, ¿naásũ waari? Marĩ ñekʉ̃sãmarã boanerã ããrĩmá. Neõgorague i ʉ̃mʉ ããrĩnʉgãdero pʉrʉ, ããrĩpereri mʉrãrõta ããrĩníkõãa. Irasirigʉ Cristo neõ aaribirikumi”, ãrĩrãkuma.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 I gapʉre neõ gũñadʉabema. Iripoeguere Marĩpʉ i nikũ, ʉ̃mʉgasire ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ werenírĩ merã dorederosũta deko ããrĩrṍgue nikũ deyoamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasũ ããrĩmakʉ̃ deko merã i nikũ ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Pʉrʉ deko merãta i nikũrẽ miũdi ããrĩmí. Irire miũgʉ̃, i nikũma ããrĩdeare peremakʉ̃ iridi ããrĩmí.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Dapagorare ĩgʉ̃ werenírĩ merã dorerosũta ʉ̃mʉgasi, i nikũ ããrĩnímakʉ̃ yámi. Pʉrʉguere ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, i ããrĩpererire peame merã peremakʉ̃ irigʉkumi. Irinʉ ããrĩmakʉ̃, ñerãrẽ peamegue béogʉkumi ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉ̃.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Yaarã yʉ maĩrã, i gapʉre gũñaka! Marĩ: “Mil bojori tariri yoataria”, ãrĩ gũñáa. Marĩ Opʉ gapʉ gũñamakʉ̃, mil bojori tariri, sunʉ tariro irirosũ ããrã. Sunʉ tariride mil bojori tariri irirosũ ããrã ĩgʉ̃rẽ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Surãyeri masaka marĩ Opʉ ĩgʉ̃: “Dupaturi aarigʉkoa”, ãrĩdeare gũñarã: “Yoobotarimi, aaribiribukumi”, ãrĩ gũñama. Ĩgʉ̃sã irasũ gũñarĩ diaye ããrĩbea. Masakare bopoñarĩ merã ĩãsĩã, mata aaribirikumi. Neõ sugʉ masakʉre peamegue waamakʉ̃ gããmebemi. Ããrĩpererã ĩgʉ̃sã ñerõ iririre bʉjawere, gũñarĩrẽ gorawayumakʉ̃ gããmemi. Irasirigʉ aaribemi dapa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Marĩ Opʉ dupaturi i ʉ̃mʉgue aarirínʉ ããrĩmakʉ̃, yajarimasʉ̃ gũñaña marĩrõ yajagʉ aarigʉ́ irirosũ gũñaña marĩrõ aarigʉkumi. Ĩgʉ̃ aarimakʉ̃, bʉro bʉsʉro merã ʉ̃mʉgasi pereakõãrokoa. I ʉ̃mʉma ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa. Nikũ, irasũ ããrĩmakʉ̃ ããrĩpereri i nikũgue ããrĩrĩ́ ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Marĩpʉ i ããrĩpereri peremakʉ̃ iriburire pérã, marĩ ñerõ iririre piri, Marĩpʉ gããmerĩ gapʉre iriro gããmea marĩrẽ.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Marĩ Opʉ dupaturi i ʉ̃mʉgue aarirínʉrẽ yúrãta Marĩpʉ gããmerĩrẽ iriri merã ĩgʉ̃ aarimakʉ̃ iriyuwarikʉpurumurã! Irinʉrẽ ʉ̃mʉgasima ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa. I ʉ̃mʉgue ããrĩrĩ́ ʉ̃jʉ̃ sebepereakõãrokoa.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Marĩ gapʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃: “Maama ʉ̃mʉgasi, maama nikũrẽ irigʉra”, ãrĩderosũta ĩgʉ̃ iriburire yúa. Ĩgʉ̃ maama dita iriadero pʉrʉguere õãrã diayema irirã dita ããrĩrãkuma.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Irasirirã mʉsã yʉ maĩrã, marĩ Opʉ aariburire yúrãta, bʉro iridʉari merã õãrĩ ditare irika! Irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ aarigʉ́, mʉsãrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ oparã, Marĩpʉ ĩũrõ ñerĩ marĩrã, waja opamerãrẽ bokajagʉkumi.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Mʉsã ire masĩka! Marĩ Opʉ masakare bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sã peamegue waabirimakʉ̃ gããmegʉ̃, mata aaribirikumi. Ĩgʉ̃sã ñerõ iririre bʉjawereri merã gũña, ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãmakʉ̃ yámi. Marĩyagʉ Pablo marĩ maĩgʉ̃, Marĩpʉ masĩrĩ sĩrĩ merã ãsũta mʉsãrẽ gojadi ããrĩmí.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ããrĩpereri ĩgʉ̃ gojadea pũgue marĩ Opʉ dupaturi aariburimarẽ gojadi ããrĩmí. Irire marĩ pémasĩdʉamakʉ̃ diasagoráa marĩrẽ. Marĩpʉyare masĩmerã, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃yare gũñaturamerã: “Pablo gojadea ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ buerã, keoro buebema. Ãrĩkatori merã buema. Gaji Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue gojadeare buerãde irasũta yáma. Irasiriri waja peamegue béosũrãkuma.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Yaarã yʉ maĩrã, yʉ mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerimasã iririre weresiabʉ. Irasirirã ñerã mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerire pémasĩka! Ĩgʉ̃sã Marĩpʉ dorerire irimerã irirosũ ããrĩbirikõãka! Irasũ ããrĩmakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃yare gũñaturari merã bʉremurĩrẽ neõ piribirikõãka!
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ taugʉ gapʉre, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩ gapʉre masĩnemoka! Dapagorare, pʉrʉguedere neõ piriro marĩrõ marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremuníkõãrã! “Õãtaria mʉ”, ãrĩrã ĩgʉ̃rẽ! Irasũta ãrĩrã!
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.