2 Pedro 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsãrẽ su pũ gojasiabʉ. Yʉ iri dupiyurogue gojadea pũ, irasũ ããrĩmakʉ̃ i pũ merã mʉsãrẽ: “Ãsũ irika!” ãrĩrĩrẽ õãrõ gũñamakʉ̃ iridʉagʉ yáa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Iripoegue marã õãrã Marĩpʉya kerere weredupiyunerã gojadeare, irasũ ããrĩmakʉ̃ marĩ Opʉ marĩrẽ taugʉ dorerire gũñaka! Iri dorerire gʉa ĩgʉ̃ buedoregʉ pínerã mʉsãrẽ buebʉ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ire gũñapʉrorika! I ʉ̃mʉ pereburi dupiyuro masaka Marĩpʉyare bʉridarãkuma. Ñerõ ʉaribejarire iririkʉrãkuma.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Bʉridari merã: “Cristo: ‘Dupaturi aarigʉra’, ĩgʉ̃ ãrĩdea, ¿naásũ waari? Marĩ ñekʉ̃sãmarã boanerã ããrĩmá. Neõgorague i ʉ̃mʉ ããrĩnʉgãdero pʉrʉ, ããrĩpereri mʉrãrõta ããrĩníkõãa. Irasirigʉ Cristo neõ aaribirikumi”, ãrĩrãkuma.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 I gapʉre neõ gũñadʉabema. Iripoeguere Marĩpʉ i nikũ, ʉ̃mʉgasire ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ werenírĩ merã dorederosũta deko ããrĩrṍgue nikũ deyoamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasũ ããrĩmakʉ̃ deko merã i nikũ ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Pʉrʉ deko merãta i nikũrẽ miũdi ããrĩmí. Irire miũgʉ̃, i nikũma ããrĩdeare peremakʉ̃ iridi ããrĩmí.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Dapagorare ĩgʉ̃ werenírĩ merã dorerosũta ʉ̃mʉgasi, i nikũ ããrĩnímakʉ̃ yámi. Pʉrʉguere ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, i ããrĩpererire peame merã peremakʉ̃ irigʉkumi. Irinʉ ããrĩmakʉ̃, ñerãrẽ peamegue béogʉkumi ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉ̃.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Yaarã yʉ maĩrã, i gapʉre gũñaka! Marĩ: “Mil bojori tariri yoataria”, ãrĩ gũñáa. Marĩ Opʉ gapʉ gũñamakʉ̃, mil bojori tariri, sunʉ tariro irirosũ ããrã. Sunʉ tariride mil bojori tariri irirosũ ããrã ĩgʉ̃rẽ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Surãyeri masaka marĩ Opʉ ĩgʉ̃: “Dupaturi aarigʉkoa”, ãrĩdeare gũñarã: “Yoobotarimi, aaribiribukumi”, ãrĩ gũñama. Ĩgʉ̃sã irasũ gũñarĩ diaye ããrĩbea. Masakare bopoñarĩ merã ĩãsĩã, mata aaribirikumi. Neõ sugʉ masakʉre peamegue waamakʉ̃ gããmebemi. Ããrĩpererã ĩgʉ̃sã ñerõ iririre bʉjawere, gũñarĩrẽ gorawayumakʉ̃ gããmemi. Irasirigʉ aaribemi dapa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Marĩ Opʉ dupaturi i ʉ̃mʉgue aarirínʉ ããrĩmakʉ̃, yajarimasʉ̃ gũñaña marĩrõ yajagʉ aarigʉ́ irirosũ gũñaña marĩrõ aarigʉkumi. Ĩgʉ̃ aarimakʉ̃, bʉro bʉsʉro merã ʉ̃mʉgasi pereakõãrokoa. I ʉ̃mʉma ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa. Nikũ, irasũ ããrĩmakʉ̃ ããrĩpereri i nikũgue ããrĩrĩ́ ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Marĩpʉ i ããrĩpereri peremakʉ̃ iriburire pérã, marĩ ñerõ iririre piri, Marĩpʉ gããmerĩ gapʉre iriro gããmea marĩrẽ.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Marĩ Opʉ dupaturi i ʉ̃mʉgue aarirínʉrẽ yúrãta Marĩpʉ gããmerĩrẽ iriri merã ĩgʉ̃ aarimakʉ̃ iriyuwarikʉpurumurã! Irinʉrẽ ʉ̃mʉgasima ʉ̃jʉ̃pereakõãrokoa. I ʉ̃mʉgue ããrĩrĩ́ ʉ̃jʉ̃ sebepereakõãrokoa.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Marĩ gapʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃: “Maama ʉ̃mʉgasi, maama nikũrẽ irigʉra”, ãrĩderosũta ĩgʉ̃ iriburire yúa. Ĩgʉ̃ maama dita iriadero pʉrʉguere õãrã diayema irirã dita ããrĩrãkuma.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Irasirirã mʉsã yʉ maĩrã, marĩ Opʉ aariburire yúrãta, bʉro iridʉari merã õãrĩ ditare irika! Irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ aarigʉ́, mʉsãrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ oparã, Marĩpʉ ĩũrõ ñerĩ marĩrã, waja opamerãrẽ bokajagʉkumi.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Mʉsã ire masĩka! Marĩ Opʉ masakare bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sã peamegue waabirimakʉ̃ gããmegʉ̃, mata aaribirikumi. Ĩgʉ̃sã ñerõ iririre bʉjawereri merã gũña, ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãmakʉ̃ yámi. Marĩyagʉ Pablo marĩ maĩgʉ̃, Marĩpʉ masĩrĩ sĩrĩ merã ãsũta mʉsãrẽ gojadi ããrĩmí.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ããrĩpereri ĩgʉ̃ gojadea pũgue marĩ Opʉ dupaturi aariburimarẽ gojadi ããrĩmí. Irire marĩ pémasĩdʉamakʉ̃ diasagoráa marĩrẽ. Marĩpʉyare masĩmerã, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃yare gũñaturamerã: “Pablo gojadea ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ buerã, keoro buebema. Ãrĩkatori merã buema. Gaji Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue gojadeare buerãde irasũta yáma. Irasiriri waja peamegue béosũrãkuma.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yaarã yʉ maĩrã, yʉ mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerimasã iririre weresiabʉ. Irasirirã ñerã mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerire pémasĩka! Ĩgʉ̃sã Marĩpʉ dorerire irimerã irirosũ ããrĩbirikõãka! Irasũ ããrĩmakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃yare gũñaturari merã bʉremurĩrẽ neõ piribirikõãka!
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ taugʉ gapʉre, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩ gapʉre masĩnemoka! Dapagorare, pʉrʉguedere neõ piriro marĩrõ marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremuníkõãrã! “Õãtaria mʉ”, ãrĩrã ĩgʉ̃rẽ! Irasũta ãrĩrã!
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.