2 Pedro 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA
1 Iripoegue Israel bumarã surãyeri: “Marĩpʉya kerere weredupiyurimasã ããrã”, ãrĩkatonerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sã iriderosũta dapagoradere ãrĩkatori merã buerimasã mʉsã pʉro aarirãkuma. Mʉsãrẽ masĩña marĩrõ diayema ããrĩbirire buerãkuma. Marĩ Opʉ Jesucristore ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja ĩgʉ̃ boari merã wajaribosadire: “Gʉa Opʉ ããrĩbemi”, ãrĩrãkuma. Ĩgʉ̃sã irasiriri waja gũñaña marĩrõ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ peamegue béogʉkumi.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ĩgʉ̃sã ãrĩkatori merã buerire pérã, ĩgʉ̃sã ñerĩ ʉaribejari iririre ĩãrã, wárã mʉsã watopegue ããrĩrã́ ĩgʉ̃sãrẽ ĩãkũĩrãkuma. Ĩgʉ̃sãrẽ ĩãkũĩmakʉ̃ ĩãrã, gajirã mʉsã Jesúre bʉremurã watopegue ããrĩmerã Jesúyamarẽ ñerõ ãrĩ werenírãkuma.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ãrĩkatori merã buerimasã niyerure bʉro gããmesĩã, mʉsãrẽ ãrĩkatori bueri merã mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ niyeru sĩmakʉ̃ irirãkuma. Iripoegue Marĩpʉ gapʉ: “Ĩgʉ̃sã irasiriri waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉra”, ãrĩsiadi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ãrĩderosũta ĩgʉ̃sãrẽ peamegue béogʉkumi.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Irasirigʉ yʉ mʉsã masĩdeare dupaturi gũñamakʉ̃ iridʉáa. Iripoegue Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wereboerã ããrãdinerã ĩgʉ̃sã ñerõ irimakʉ̃ peamegue peresu iribéodi ããrĩmí. Naĩtĩãrõgue kõmedari merã siadobobéodi ããrĩmí. Ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgoragʉkumi.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Noé ããrĩdeapoegue marãrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãdi ããrĩmí. Irasirigʉ i nikũ ããrĩperero miũgʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ mirĩboaperemakʉ̃ iridi ããrĩmí. Noé ditare, marãpo, ĩgʉ̃ pũrã ʉ̃ma ʉrerã, ĩgʉ̃sã marãposã nomerẽ taudi ããrĩmí. Noé masakare: “Diayemarẽ irika!” ãrĩ weregʉ ããrĩdi ããrĩmí.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Marĩpʉ Sodoma, Gomorra wãĩkʉri makãrĩ marãdere wajamoãdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃sã ñetariro iriri waja ĩgʉ̃sãya makãrĩrẽ peame merã soebéogʉ, nitĩ poga dita dujamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Pʉrʉgue gajirã ñerãrẽ wajamoãburire masĩburo, ãrĩgʉ̃ irasiridi ããrĩmí.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Iri makãrĩ marãrẽ wajamoãgʉ̃, Lot diayema irigʉ ditare taudi ããrĩmí. Lot Sodomamʉ, gajirã ĩgʉ̃ya makã marã Marĩpʉ dorerire irimerã ñerĩ iririkʉmakʉ̃ ĩãgʉ̃, bʉro gariboredi ããrĩmí.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ĩgʉ̃ õãgʉ̃, ĩgʉ̃sã watope ããrĩgʉ̃́, ʉ̃mʉrikʉ ĩgʉ̃sã ñerõ iririre ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerõ werenírĩrẽ pégʉ, ĩgʉ̃ya yʉjʉpũrãgue bʉro bʉjawereri merã poyadi ããrĩmí.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Irasirirã, iripoegue marã waadeare marĩ masĩsĩã, idere masĩa. Marĩ Opʉ ĩgʉ̃rẽ gããmerãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ taumasĩmi. Ñerã gapʉre: “Wajamoãgʉra”, ãrĩdeare pídi ããrĩmí. Irasirigʉ ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉkumi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Gajirã ñerã nemorõ ñerĩ ʉaribejari iririkʉrãrẽ, ĩgʉ̃ Opʉ ããrĩrĩ́rẽ gããmemerãrẽ wajamoãgʉkumi. Ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerã noó gããmerõ yáma. “Gajirã nemorõ õãrõ masĩa”, ãrĩ gũñama. Güiri marĩrõ turari oparãrẽ ñerõ ãrĩ bʉridama.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Marĩpʉre wereboerã gapʉ ãrĩkatori merã buerimasã nemorõ turarã ããrĩkererã, Marĩpʉ ĩũrõ neõ ñerõ ãrĩ bʉridari merã turari oparãrẽ: “Ñerã ããrĩ́ma”, ãrĩ weresãbema.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ãrĩkatori merã buerimasã gapʉ waimʉrã pémasĩmerã iririkʉrosũ noó gããmerõ iridʉari ditare yáma. Ĩgʉ̃sã pémasĩbirideare ñerõ wereníma. Masaka waimʉrãrẽ ñeã, wẽjẽkuma. Ãrĩkatori merã buerimasã, waimʉrã irirosũ boamurã dita ããrĩ́ma. Boadero pʉrʉ peamegue béosũrãkuma.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Irasirirã gajirãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriri waja, ñerõ tarirãkuma. Ʉ̃mʉrĩ, masaka ĩũrõgue noó gããmerõ ĩgʉ̃sã ñerĩ ʉaribejarire iri, ʉsʉyama. Mʉsã merã bosebaarã, ñerõ gʉyasĩũrĩ iririkʉrã ããrĩ́ma.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nomerẽ ĩãrã, ĩgʉ̃sã merã ñerõ iridʉama. Ĩgʉ̃sã merã ñerõ iririre neõ piribema. Marĩpʉyare gũñaturamerãrẽ ĩgʉ̃sã irirosũ ñerõ iridʉamakʉ̃ yáma. Ĩgʉ̃sã bʉro opadʉarire: “Ãsũ irirãra opamurã”, ãrĩ gũñarã ããrĩ́ma. Irasirirã Marĩpʉ wajamoãsũmurã ããrĩ́ma.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Diayemarẽ piri, iripoeguemʉ Balaam iriderosũ ñerõ yáma. Balaam, Beor wãĩkʉgʉ magʉ̃ ããrĩdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ ñerĩ iriri merã niyerure wajatadʉagʉ ããrĩdi ããrĩmí.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ĩgʉ̃ irasiribu maague waamakʉ̃, ĩgʉ̃yago burra ĩgʉ̃rẽ turideo ããrĩmó. Marĩpʉ igore masako irirosũ werenímakʉ̃ iridi ããrĩmí. Igo werenímakʉ̃ pégʉ, Balaam ĩgʉ̃ pémasĩbi irirosũ iriboadideare pirikõãdi ããrĩmí.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Masaka deko ããrĩrĩ́ gobegue deko bokarãkoa, ãrĩ gũñama. Ãrĩkatori merã buerimasã gapʉ deko ããrĩrĩ́ gobegue deko marĩrõ irirosũ ããrĩ́ma. Ĩĩmikãyebori mirũ wẽjãpuri merã eja, otederogue deko merẽrõ marĩrõ tariaro irirosũ neõ masakare iritamubema. Irasirigʉ Marĩpʉ: “Ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ wajamoãgʉra”, ãrĩderosũta gajiro nemorõ naĩtĩãrõgue ããrĩnímakʉ̃ irigʉkumi.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ãrĩkatori merã buerimasã werenírĩ, ĩgʉ̃sã: “Masĩtarinʉgãa”, ãrĩrĩ neõ wajamáa. Jesúre bʉremunʉgãrãrẽ ñerõ iririkʉrã iririre piriwãgãrãrẽ: “Marĩ noó gããmerõ irimakʉ̃ õãgoráa”, ãrĩ buema. Irire irasũ ãrĩ buerã, Jesúre bʉremunʉgãrãrẽ ñerõ ʉaribejarire dupaturi iridʉamakʉ̃ yáma.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ĩgʉ̃sãrẽ: “Marĩ noó gããmerõ irimasĩa”, ãrĩ buema. Irasũ ããrĩkeremakʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerõ ʉaribejari, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ irimakʉ̃ yáa. Ñerõ iririre neõ pirimasĩbema. Irasirirã ñerõ iridoregʉre moãboerã, ĩgʉ̃ doreri ditare irirã irirosũ ããrĩ́ma.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Marĩ Opʉ Jesucristore marĩrẽ taugʉre masĩnʉgãrã i ʉ̃mʉma ñerĩrẽ pirikõãma. Iri ñerĩrẽ piridero pʉrʉ, dupaturi piriro marĩrõ irinemomakʉ̃, ñegorakoa. Ĩgʉ̃sã Jesucristore masĩburo dupiyuro ĩgʉ̃sã ããrĩpʉroridero nemorõ ñerõ dujama.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ñerĩrẽ irasiririkʉrãrẽ diayeta Jesucristoyare diayema iririre masĩbirimakʉ̃ õãbukuyo. Marĩpʉ doreri ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃ pídeare masĩdero pʉrʉ irire gããmemerã, ñetariro dujama.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Irasirirã dupaturi ñerĩrẽ piriro marĩrõ irinemorã, masaka ãrĩnarõsũ irirã yáma. Ãsũ ãrĩnama: “Diayée doka, pʉrʉ ĩgʉ̃ dokadeareta baakumi doja. Irasũ ããrĩmakʉ̃ yesede guua, pʉrʉ ñerĩ sóoberogue oyakumi doja”, ãrĩma.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.