2 Pedro 2

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iripoegue Israel bumarã surãyeri: “Marĩpʉya kerere weredupiyurimasã ããrã”, ãrĩkatonerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sã iriderosũta dapagoradere ãrĩkatori merã buerimasã mʉsã pʉro aarirãkuma. Mʉsãrẽ masĩña marĩrõ diayema ããrĩbirire buerãkuma. Marĩ Opʉ Jesucristore ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja ĩgʉ̃ boari merã wajaribosadire: “Gʉa Opʉ ããrĩbemi”, ãrĩrãkuma. Ĩgʉ̃sã irasiriri waja gũñaña marĩrõ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ peamegue béogʉkumi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ĩgʉ̃sã ãrĩkatori merã buerire pérã, ĩgʉ̃sã ñerĩ ʉaribejari iririre ĩãrã, wárã mʉsã watopegue ããrĩrã́ ĩgʉ̃sãrẽ ĩãkũĩrãkuma. Ĩgʉ̃sãrẽ ĩãkũĩmakʉ̃ ĩãrã, gajirã mʉsã Jesúre bʉremurã watopegue ããrĩmerã Jesúyamarẽ ñerõ ãrĩ werenírãkuma.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ãrĩkatori merã buerimasã niyerure bʉro gããmesĩã, mʉsãrẽ ãrĩkatori bueri merã mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ niyeru sĩmakʉ̃ irirãkuma. Iripoegue Marĩpʉ gapʉ: “Ĩgʉ̃sã irasiriri waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉra”, ãrĩsiadi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ãrĩderosũta ĩgʉ̃sãrẽ peamegue béogʉkumi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Irasirigʉ yʉ mʉsã masĩdeare dupaturi gũñamakʉ̃ iridʉáa. Iripoegue Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wereboerã ããrãdinerã ĩgʉ̃sã ñerõ irimakʉ̃ peamegue peresu iribéodi ããrĩmí. Naĩtĩãrõgue kõmedari merã siadobobéodi ããrĩmí. Ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgoragʉkumi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Noé ããrĩdeapoegue marãrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãdi ããrĩmí. Irasirigʉ i nikũ ããrĩperero miũgʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ mirĩboaperemakʉ̃ iridi ããrĩmí. Noé ditare, marãpo, ĩgʉ̃ pũrã ʉ̃ma ʉrerã, ĩgʉ̃sã marãposã nomerẽ taudi ããrĩmí. Noé masakare: “Diayemarẽ irika!” ãrĩ weregʉ ããrĩdi ããrĩmí.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Marĩpʉ Sodoma, Gomorra wãĩkʉri makãrĩ marãdere wajamoãdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃sã ñetariro iriri waja ĩgʉ̃sãya makãrĩrẽ peame merã soebéogʉ, nitĩ poga dita dujamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Pʉrʉgue gajirã ñerãrẽ wajamoãburire masĩburo, ãrĩgʉ̃ irasiridi ããrĩmí.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Iri makãrĩ marãrẽ wajamoãgʉ̃, Lot diayema irigʉ ditare taudi ããrĩmí. Lot Sodomamʉ, gajirã ĩgʉ̃ya makã marã Marĩpʉ dorerire irimerã ñerĩ iririkʉmakʉ̃ ĩãgʉ̃, bʉro gariboredi ããrĩmí.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ĩgʉ̃ õãgʉ̃, ĩgʉ̃sã watope ããrĩgʉ̃́, ʉ̃mʉrikʉ ĩgʉ̃sã ñerõ iririre ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerõ werenírĩrẽ pégʉ, ĩgʉ̃ya yʉjʉpũrãgue bʉro bʉjawereri merã poyadi ããrĩmí.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Irasirirã, iripoegue marã waadeare marĩ masĩsĩã, idere masĩa. Marĩ Opʉ ĩgʉ̃rẽ gããmerãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ taumasĩmi. Ñerã gapʉre: “Wajamoãgʉra”, ãrĩdeare pídi ããrĩmí. Irasirigʉ ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉkumi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Gajirã ñerã nemorõ ñerĩ ʉaribejari iririkʉrãrẽ, ĩgʉ̃ Opʉ ããrĩrĩ́rẽ gããmemerãrẽ wajamoãgʉkumi. Ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerã noó gããmerõ yáma. “Gajirã nemorõ õãrõ masĩa”, ãrĩ gũñama. Güiri marĩrõ turari oparãrẽ ñerõ ãrĩ bʉridama.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Marĩpʉre wereboerã gapʉ ãrĩkatori merã buerimasã nemorõ turarã ããrĩkererã, Marĩpʉ ĩũrõ neõ ñerõ ãrĩ bʉridari merã turari oparãrẽ: “Ñerã ããrĩ́ma”, ãrĩ weresãbema.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ãrĩkatori merã buerimasã gapʉ waimʉrã pémasĩmerã iririkʉrosũ noó gããmerõ iridʉari ditare yáma. Ĩgʉ̃sã pémasĩbirideare ñerõ wereníma. Masaka waimʉrãrẽ ñeã, wẽjẽkuma. Ãrĩkatori merã buerimasã, waimʉrã irirosũ boamurã dita ããrĩ́ma. Boadero pʉrʉ peamegue béosũrãkuma.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Irasirirã gajirãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriri waja, ñerõ tarirãkuma. Ʉ̃mʉrĩ, masaka ĩũrõgue noó gããmerõ ĩgʉ̃sã ñerĩ ʉaribejarire iri, ʉsʉyama. Mʉsã merã bosebaarã, ñerõ gʉyasĩũrĩ iririkʉrã ããrĩ́ma.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nomerẽ ĩãrã, ĩgʉ̃sã merã ñerõ iridʉama. Ĩgʉ̃sã merã ñerõ iririre neõ piribema. Marĩpʉyare gũñaturamerãrẽ ĩgʉ̃sã irirosũ ñerõ iridʉamakʉ̃ yáma. Ĩgʉ̃sã bʉro opadʉarire: “Ãsũ irirãra opamurã”, ãrĩ gũñarã ããrĩ́ma. Irasirirã Marĩpʉ wajamoãsũmurã ããrĩ́ma.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Diayemarẽ piri, iripoeguemʉ Balaam iriderosũ ñerõ yáma. Balaam, Beor wãĩkʉgʉ magʉ̃ ããrĩdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ ñerĩ iriri merã niyerure wajatadʉagʉ ããrĩdi ããrĩmí.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ĩgʉ̃ irasiribu maague waamakʉ̃, ĩgʉ̃yago burra ĩgʉ̃rẽ turideo ããrĩmó. Marĩpʉ igore masako irirosũ werenímakʉ̃ iridi ããrĩmí. Igo werenímakʉ̃ pégʉ, Balaam ĩgʉ̃ pémasĩbi irirosũ iriboadideare pirikõãdi ããrĩmí.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Masaka deko ããrĩrĩ́ gobegue deko bokarãkoa, ãrĩ gũñama. Ãrĩkatori merã buerimasã gapʉ deko ããrĩrĩ́ gobegue deko marĩrõ irirosũ ããrĩ́ma. Ĩĩmikãyebori mirũ wẽjãpuri merã eja, otederogue deko merẽrõ marĩrõ tariaro irirosũ neõ masakare iritamubema. Irasirigʉ Marĩpʉ: “Ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ wajamoãgʉra”, ãrĩderosũta gajiro nemorõ naĩtĩãrõgue ããrĩnímakʉ̃ irigʉkumi.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ãrĩkatori merã buerimasã werenírĩ, ĩgʉ̃sã: “Masĩtarinʉgãa”, ãrĩrĩ neõ wajamáa. Jesúre bʉremunʉgãrãrẽ ñerõ iririkʉrã iririre piriwãgãrãrẽ: “Marĩ noó gããmerõ irimakʉ̃ õãgoráa”, ãrĩ buema. Irire irasũ ãrĩ buerã, Jesúre bʉremunʉgãrãrẽ ñerõ ʉaribejarire dupaturi iridʉamakʉ̃ yáma.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ĩgʉ̃sãrẽ: “Marĩ noó gããmerõ irimasĩa”, ãrĩ buema. Irasũ ããrĩkeremakʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerõ ʉaribejari, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ irimakʉ̃ yáa. Ñerõ iririre neõ pirimasĩbema. Irasirirã ñerõ iridoregʉre moãboerã, ĩgʉ̃ doreri ditare irirã irirosũ ããrĩ́ma.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Marĩ Opʉ Jesucristore marĩrẽ taugʉre masĩnʉgãrã i ʉ̃mʉma ñerĩrẽ pirikõãma. Iri ñerĩrẽ piridero pʉrʉ, dupaturi piriro marĩrõ irinemomakʉ̃, ñegorakoa. Ĩgʉ̃sã Jesucristore masĩburo dupiyuro ĩgʉ̃sã ããrĩpʉroridero nemorõ ñerõ dujama.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ñerĩrẽ irasiririkʉrãrẽ diayeta Jesucristoyare diayema iririre masĩbirimakʉ̃ õãbukuyo. Marĩpʉ doreri ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃ pídeare masĩdero pʉrʉ irire gããmemerã, ñetariro dujama.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Irasirirã dupaturi ñerĩrẽ piriro marĩrõ irinemorã, masaka ãrĩnarõsũ irirã yáma. Ãsũ ãrĩnama: “Diayée doka, pʉrʉ ĩgʉ̃ dokadeareta baakumi doja. Irasũ ããrĩmakʉ̃ yesede guua, pʉrʉ ñerĩ sóoberogue oyakumi doja”, ãrĩma.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.