2 Pedro 1

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yʉ Simón Pedro, Jesucristore moãboegʉ, ĩgʉ̃ buedoregʉ pídi, mʉsãrẽ i pũrẽ gojáa. Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ taugʉ diayemarẽ irigʉ ããrĩ́mi. Irasirigʉ Marĩpʉ Jesucristo merã gʉare iriderosũta mʉsãdere ĩgʉ̃rẽ bʉremumakʉ̃ iridi ããrĩmí. Marĩ Jesucristore bʉremurĩ opamakʉ̃ õãtaria.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Mʉsã Marĩpʉre, irasũ ããrĩmakʉ̃ marĩ Opʉ Jesúre masĩa. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãrõ iritamurĩrẽ, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ siñajãrĩ sĩrĩrẽ masĩnemomakʉ̃ iriburo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ masĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ turari merã marĩrẽ ããrĩpereri õãrĩrẽ sĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩ, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iriburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃ õãtarigʉ, ããrĩpereri õãrõ irigʉ marĩrẽ siiudi ããrĩmí, ĩgʉ̃yarã ããrĩdoregʉ.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ĩgʉ̃ õãgʉ̃, õãrõ irigʉ ããrĩsĩã, marĩrẽ: “Yʉ turari merã mʉsãrẽ wári õãtaririre irigʉra”, ãrĩdi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ãrĩderosũta marĩrẽ yámi, ĩgʉ̃ irirosũ õãrĩrẽ iriburo, ãrĩgʉ̃. Marĩrẽ i ʉ̃mʉma ñerĩrẽ ʉaribejarire piriburo, ãrĩgʉ̃, irasirimi.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ĩgʉ̃ marĩrẽ irasirimakʉ̃ ĩãrã, mʉsã Jesúre bʉremurã ããrĩpereri mʉsã turari merã ire irinemoka! Õãrĩ irika! Õãrĩ irirã, õãrõ pémasĩrĩ merã irika!
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Pémasĩrĩ merã irirã, mʉsã ñerõ iridʉarire iribirikõãka! Ñerõ iridʉarire irimerã ñerõ tarikererã, Marĩpʉre gũñaturaníkõãka! Irasũ gũñaturanírã, Marĩpʉre bʉremurĩ merã ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iririkʉka!
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iririkʉrã, sugʉ pũrã irirosũ mʉsã basi gãme iritamuka! Gãme iritamurã ããrĩpererã gajirãdere maĩ bʉremuka!
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Mʉsã irasiriwãgãrã, õãrõ irirãkoa. Irasirirã marĩ Opʉ Jesucristore masĩrã, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ õãrõ irinírãkoa. Ubu ããrĩrĩ́rẽ iribirikoa.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sugʉ õãrõ iriwãgãbi gapʉ koye ĩãbi, o koye õãrõ ĩãjabi ĩgʉ̃ waaburire masĩbi irirosũ ããrĩ́mi. Marĩpʉyare masĩbi: “Ĩgʉ̃yare iriro gããmea”, ãrĩ gũñabemi. Ĩgʉ̃ ñerõ iridea wajare Marĩpʉ koebéodeare gũñabemi.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Yaarã, ire péka! Marĩpʉ mʉsãrẽ siiu, beyedi ããrĩmí, ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã ĩgʉ̃yarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ neõ piriro marĩrõ merã iridʉarã ããrĩka! Irasiridʉarã, ĩgʉ̃yarã ããrĩmerã ñerĩrẽ iririkʉrã irirosũ neõ ããrĩbirikoa.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ marĩ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, marĩ Opʉ marĩrẽ taugʉ Jesucristo ĩgʉ̃yarãrẽ perebiri dorerogue marĩrẽ õãrõ bokatĩrĩñeã: “Õõ, yʉ merã õãrõ ããrĩníkõãka!” ãrĩ ñajãdoregʉkumi.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mʉsã yʉ wererire masĩsiáa. Irasũ ããrĩmakʉ̃, diayema ããrĩrĩ́rẽ mʉsã pédeare piriro marĩrõ õãrõ yáa. Mʉsã irire masĩkeremakʉ̃, yʉ wererire kãtiri, ãrĩgʉ̃, gũñanímakʉ̃ irigʉra.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 — ausente —
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Irasirigʉ yʉ boadero pʉrʉ, yʉ weredeare neõ kãtibirikõãburo, ãrĩgʉ̃, ããrĩpereri yʉ iridʉaropa merã mʉsãrẽ irire gojapígʉra.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Gʉa marĩ Opʉ Jesucristo turarire, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ dupaturi i ʉ̃mʉgue aariburire mʉsãrẽ weresiabʉ. Irire wererã, sugʉ masakʉ ĩgʉ̃ gããmerõ gũñaboka weredeare wererã meta iribʉ. Gʉa basi ĩgʉ̃ turagʉ ããrĩrĩ́rẽ ĩãbʉ. Irasirirã ire mʉsãrẽ werebʉ.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃ Jesucristo turatarigʉ, gosesirigʉ ããrĩrĩ́rẽ gʉare ĩmumakʉ̃ ĩãbʉ. Irire ĩmugʉ̃, ʉ̃mʉgasigue merã ãsũ ãrĩ wereními: “Ĩĩ yʉ magʉ̃, yʉ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ merã bʉro ʉsʉyáa”, ãrĩmi.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ʉ̃mʉgasigue merã irasũ ãrĩ werenírĩrẽ pérã, ʉ̃tãʉ̃ wekague marĩ Opʉ Jesús merã ããrĩbʉ́. Irigʉgue ããrĩgʉ̃́ta ʉ̃mʉgasiguema gosesiriri merã ĩgʉ̃ deyomakʉ̃ ĩãbʉ.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Gʉa irire ĩãnerã ããrĩsĩã: “Marĩpʉya kerere weredupiyunerã gojadea diayeta ããrã”, ãrĩ masĩa. Irasirirã mʉsã ĩgʉ̃sã gojadeare õãrõ péka! Ĩgʉ̃sã gojadea mʉsãrẽ sĩãgodiru irirosũ ããrã. Naĩtĩãrõgue sĩãgodiru merã marĩ waaróre sĩãgowãgãrã irirosũ ĩgʉ̃sã gojadea merã Marĩpʉyare masĩa. Irasirirã Jesucristo dupaturi aarimakʉ̃guedere irire bueníkõãka! Ĩgʉ̃ neñukãmʉ boyodiru õãrõ boyoro irirosũ ããrĩgʉ̃́, marĩrẽ maama ʉ̃mʉrẽ píbu ããrĩ́mi. Irasirigʉ aarigʉ́, marĩrẽ Marĩpʉyare masĩbirideare õãrõ masĩmakʉ̃ irigʉkumi.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 I gapʉre masĩpʉrorika! Marĩpʉya kerere weredupiyunerã ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ĩgʉ̃yare gojarã, ĩgʉ̃sã masĩrĩ merã ĩgʉ̃sã basi gũñarĩ merã gojarã meta irinerã ããrĩmá.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ĩgʉ̃sã Marĩpʉya kerere weredupiyudea, ĩgʉ̃sã gããmerõ ĩgʉ̃sã gũñarĩ merã weredea meta ããrã. I ĩgʉ̃sã weredupiyudea, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ weredoredea ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃sã Marĩpʉyarã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã Marĩpʉyare were, irire gojanerã ããrĩmá.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.