2 Pedro 1
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB
1 Yʉ Simón Pedro, Jesucristore moãboegʉ, ĩgʉ̃ buedoregʉ pídi, mʉsãrẽ i pũrẽ gojáa. Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ taugʉ diayemarẽ irigʉ ããrĩ́mi. Irasirigʉ Marĩpʉ Jesucristo merã gʉare iriderosũta mʉsãdere ĩgʉ̃rẽ bʉremumakʉ̃ iridi ããrĩmí. Marĩ Jesucristore bʉremurĩ opamakʉ̃ õãtaria.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Mʉsã Marĩpʉre, irasũ ããrĩmakʉ̃ marĩ Opʉ Jesúre masĩa. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãrõ iritamurĩrẽ, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ siñajãrĩ sĩrĩrẽ masĩnemomakʉ̃ iriburo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ masĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ turari merã marĩrẽ ããrĩpereri õãrĩrẽ sĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩ, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iriburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃ õãtarigʉ, ããrĩpereri õãrõ irigʉ marĩrẽ siiudi ããrĩmí, ĩgʉ̃yarã ããrĩdoregʉ.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ĩgʉ̃ õãgʉ̃, õãrõ irigʉ ããrĩsĩã, marĩrẽ: “Yʉ turari merã mʉsãrẽ wári õãtaririre irigʉra”, ãrĩdi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ãrĩderosũta marĩrẽ yámi, ĩgʉ̃ irirosũ õãrĩrẽ iriburo, ãrĩgʉ̃. Marĩrẽ i ʉ̃mʉma ñerĩrẽ ʉaribejarire piriburo, ãrĩgʉ̃, irasirimi.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ĩgʉ̃ marĩrẽ irasirimakʉ̃ ĩãrã, mʉsã Jesúre bʉremurã ããrĩpereri mʉsã turari merã ire irinemoka! Õãrĩ irika! Õãrĩ irirã, õãrõ pémasĩrĩ merã irika!
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Pémasĩrĩ merã irirã, mʉsã ñerõ iridʉarire iribirikõãka! Ñerõ iridʉarire irimerã ñerõ tarikererã, Marĩpʉre gũñaturaníkõãka! Irasũ gũñaturanírã, Marĩpʉre bʉremurĩ merã ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iririkʉka!
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iririkʉrã, sugʉ pũrã irirosũ mʉsã basi gãme iritamuka! Gãme iritamurã ããrĩpererã gajirãdere maĩ bʉremuka!
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Mʉsã irasiriwãgãrã, õãrõ irirãkoa. Irasirirã marĩ Opʉ Jesucristore masĩrã, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ õãrõ irinírãkoa. Ubu ããrĩrĩ́rẽ iribirikoa.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sugʉ õãrõ iriwãgãbi gapʉ koye ĩãbi, o koye õãrõ ĩãjabi ĩgʉ̃ waaburire masĩbi irirosũ ããrĩ́mi. Marĩpʉyare masĩbi: “Ĩgʉ̃yare iriro gããmea”, ãrĩ gũñabemi. Ĩgʉ̃ ñerõ iridea wajare Marĩpʉ koebéodeare gũñabemi.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yaarã, ire péka! Marĩpʉ mʉsãrẽ siiu, beyedi ããrĩmí, ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã ĩgʉ̃yarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ neõ piriro marĩrõ merã iridʉarã ããrĩka! Irasiridʉarã, ĩgʉ̃yarã ããrĩmerã ñerĩrẽ iririkʉrã irirosũ neõ ããrĩbirikoa.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ marĩ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, marĩ Opʉ marĩrẽ taugʉ Jesucristo ĩgʉ̃yarãrẽ perebiri dorerogue marĩrẽ õãrõ bokatĩrĩñeã: “Õõ, yʉ merã õãrõ ããrĩníkõãka!” ãrĩ ñajãdoregʉkumi.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mʉsã yʉ wererire masĩsiáa. Irasũ ããrĩmakʉ̃, diayema ããrĩrĩ́rẽ mʉsã pédeare piriro marĩrõ õãrõ yáa. Mʉsã irire masĩkeremakʉ̃, yʉ wererire kãtiri, ãrĩgʉ̃, gũñanímakʉ̃ irigʉra.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Irasirigʉ yʉ boadero pʉrʉ, yʉ weredeare neõ kãtibirikõãburo, ãrĩgʉ̃, ããrĩpereri yʉ iridʉaropa merã mʉsãrẽ irire gojapígʉra.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Gʉa marĩ Opʉ Jesucristo turarire, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ dupaturi i ʉ̃mʉgue aariburire mʉsãrẽ weresiabʉ. Irire wererã, sugʉ masakʉ ĩgʉ̃ gããmerõ gũñaboka weredeare wererã meta iribʉ. Gʉa basi ĩgʉ̃ turagʉ ããrĩrĩ́rẽ ĩãbʉ. Irasirirã ire mʉsãrẽ werebʉ.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃ Jesucristo turatarigʉ, gosesirigʉ ããrĩrĩ́rẽ gʉare ĩmumakʉ̃ ĩãbʉ. Irire ĩmugʉ̃, ʉ̃mʉgasigue merã ãsũ ãrĩ wereními: “Ĩĩ yʉ magʉ̃, yʉ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ merã bʉro ʉsʉyáa”, ãrĩmi.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ʉ̃mʉgasigue merã irasũ ãrĩ werenírĩrẽ pérã, ʉ̃tãʉ̃ wekague marĩ Opʉ Jesús merã ããrĩbʉ́. Irigʉgue ããrĩgʉ̃́ta ʉ̃mʉgasiguema gosesiriri merã ĩgʉ̃ deyomakʉ̃ ĩãbʉ.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Gʉa irire ĩãnerã ããrĩsĩã: “Marĩpʉya kerere weredupiyunerã gojadea diayeta ããrã”, ãrĩ masĩa. Irasirirã mʉsã ĩgʉ̃sã gojadeare õãrõ péka! Ĩgʉ̃sã gojadea mʉsãrẽ sĩãgodiru irirosũ ããrã. Naĩtĩãrõgue sĩãgodiru merã marĩ waaróre sĩãgowãgãrã irirosũ ĩgʉ̃sã gojadea merã Marĩpʉyare masĩa. Irasirirã Jesucristo dupaturi aarimakʉ̃guedere irire bueníkõãka! Ĩgʉ̃ neñukãmʉ boyodiru õãrõ boyoro irirosũ ããrĩgʉ̃́, marĩrẽ maama ʉ̃mʉrẽ píbu ããrĩ́mi. Irasirigʉ aarigʉ́, marĩrẽ Marĩpʉyare masĩbirideare õãrõ masĩmakʉ̃ irigʉkumi.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 I gapʉre masĩpʉrorika! Marĩpʉya kerere weredupiyunerã ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ĩgʉ̃yare gojarã, ĩgʉ̃sã masĩrĩ merã ĩgʉ̃sã basi gũñarĩ merã gojarã meta irinerã ããrĩmá.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ĩgʉ̃sã Marĩpʉya kerere weredupiyudea, ĩgʉ̃sã gããmerõ ĩgʉ̃sã gũñarĩ merã weredea meta ããrã. I ĩgʉ̃sã weredupiyudea, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ weredoredea ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃sã Marĩpʉyarã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã Marĩpʉyare were, irire gojanerã ããrĩmá.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.