2 Coríntios 9
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ
1 Yʉ mʉsãrẽ gojagʉ: “Ĩgʉ̃sã gajerã Jesúre bʉremurãrẽ niyeru sĩburi neeõrĩrẽ masĩsiama. Irasirigʉ irire gojanemobea”, ãrĩ gũñáa.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Yʉ, gajerãrẽ mʉsã iritamudʉarire masĩsiáa. Irasirigʉ ʉsʉyari merã Macedonia nikũ marãrẽ ãsũ ãrĩ werebʉ: “Si bojorire Corinto marã Acaya nikũgue ããrĩrã́, gajerã Jesúre bʉremurãrẽ boporãrẽ iritamudʉasiama”, ãrĩbʉ. Irire pérã, wárã Macedonia nikũ marãde mʉsã irirosũ ʉsʉyari merã ĩgʉ̃sãrẽ iritamudʉama.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Yʉ Macedonia nikũ marãrẽ: “Corinto marã niyeru sĩrãkuma”, ãrĩderosũta waamakʉ̃ gããmea. Irasirigʉ iri niyeru mʉsã sĩdʉarire yʉ mʉsã pʉrogue ejaburi dupuyuro neeõ odosiaburo, ãrĩgʉ̃, Titosãrẽ iriua.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Yʉ Macedonia nikũ marã merã mʉsã pʉrogue ejagʉ, mʉsã sĩdʉarire neeõ odobirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, gʉyasĩrĩbokoa. Yʉ ĩgʉ̃sãrẽ: “Corinto marã boporãrẽ sĩrãkuma”, ãrĩdero pʉrʉ mʉsã sĩbirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, gʉyasĩrĩbokoa. Mʉsãde irasũta gʉyasĩrĩbokoa.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Irasirigʉ: “Yʉ mʉsã pʉrogue ejaburo dupuyuro Titosãrẽ iriupʉrorigʉra”, ãrĩ gũñáa. Ĩgʉ̃sã irogue ejarã, mʉsãrẽ iritamurãkuma mʉsã: “Sĩrãkoa”, ãrĩdeare iri odoburo, ãrĩrã. Irasirirã gʉa mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, gʉa mʉsãrẽ sĩdorero marĩrõ mʉsã gajerãrẽ sĩdʉarire bʉro iritamudʉari merã, neeõ odosiarãkoa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ire gũñaka! Mérĩ yeri otedi, mérĩgã dʉka seagʉkumi. Wári yeri otedi, wári dʉka seagʉkumi. Iri irirosũ marĩ boporãrẽ mérõgã sĩmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ mérõgã sĩgʉkumi. Wáro marĩ sĩmakʉ̃, wáro sĩgʉkumi.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Irasirirã mʉsã: “Õõpã sĩgʉra”, ãrĩ gũñaderosũta sĩka! “Sĩdʉabirikerepʉrʉ, yʉre sĩdorema. Irasirigʉ sĩgʉkoa”, ãrĩ gũñarõ marĩrõ sĩka! Marĩpʉ, ʉsʉyari merã sĩrãrẽ maĩmi.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ããrĩpereri õãrĩrẽ mʉsãrẽ sĩmasĩmi mʉsã gããmerĩrẽ opapeokõãburo, gajerãdere mʉsã opari merã õãrõ iritamuníkõãburo, ãrĩgʉ̃.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue irire ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Marĩpʉ, oterimasʉ̃rẽ oteri koyere ĩgʉ̃ oteburire opamakʉ̃ yámi. Oterimasʉ̃ irire otedero pʉrʉ, Marĩpʉ ĩgʉ̃ otedeare dʉkakʉmakʉ̃ yámi masaka baaburire. Irire irirosũ mʉsãrẽ ããrĩpereri mʉsã boporãrẽ sĩburire opamakʉ̃ irigʉkumi. Irire sĩdero pʉrʉ, mʉsã opadero nemorõ mʉsã boporãrẽ sĩnemoburire opamakʉ̃ irigʉkumi.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Marĩpʉ mʉsãrẽ ããrĩpereri õãrĩrẽ opamakʉ̃ irigʉkumi gajerãrẽ wáro sĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã gʉa iri niyerure mʉsã neeõdeare marĩyarã boporãrẽ sĩmakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩrãkuma.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ iritamurã, ĩgʉ̃sã gããmerĩ direta sĩrã meta yáa. Marĩpʉre: “Õãtaria, mʉ ĩgʉ̃sãrẽ gʉare sĩmakʉ̃ iriri”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩmakʉ̃ yáa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ iritamumakʉ̃ ĩãrã: “Corinto marã Cristoyare õãrõ yáma. Gʉare wáro sĩrã, gajerãdere õãrõ sĩma”, ãrĩrãkuma. Irasirirã Marĩpʉre bʉro ʉsʉyari sĩrãkuma.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãrõ iritamurĩrẽ masĩrãkuma. Irasirirã mʉsãrẽ bʉro maĩrĩ merã mʉsãya ããrĩburire ĩgʉ̃rẽ sẽrẽbosarãkuma.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Marĩpʉ Jesucristo merã marĩrẽ õãtariro iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ irasũ irideare marĩ werenírĩ merã weredʉarã, werepeomasĩña máa. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩa.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.