2 Coríntios 9

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yʉ mʉsãrẽ gojagʉ: “Ĩgʉ̃sã gajerã Jesúre bʉremurãrẽ niyeru sĩburi neeõrĩrẽ masĩsiama. Irasirigʉ irire gojanemobea”, ãrĩ gũñáa.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Yʉ, gajerãrẽ mʉsã iritamudʉarire masĩsiáa. Irasirigʉ ʉsʉyari merã Macedonia nikũ marãrẽ ãsũ ãrĩ werebʉ: “Si bojorire Corinto marã Acaya nikũgue ããrĩrã́, gajerã Jesúre bʉremurãrẽ boporãrẽ iritamudʉasiama”, ãrĩbʉ. Irire pérã, wárã Macedonia nikũ marãde mʉsã irirosũ ʉsʉyari merã ĩgʉ̃sãrẽ iritamudʉama.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Yʉ Macedonia nikũ marãrẽ: “Corinto marã niyeru sĩrãkuma”, ãrĩderosũta waamakʉ̃ gããmea. Irasirigʉ iri niyeru mʉsã sĩdʉarire yʉ mʉsã pʉrogue ejaburi dupuyuro neeõ odosiaburo, ãrĩgʉ̃, Titosãrẽ iriua.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Yʉ Macedonia nikũ marã merã mʉsã pʉrogue ejagʉ, mʉsã sĩdʉarire neeõ odobirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, gʉyasĩrĩbokoa. Yʉ ĩgʉ̃sãrẽ: “Corinto marã boporãrẽ sĩrãkuma”, ãrĩdero pʉrʉ mʉsã sĩbirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, gʉyasĩrĩbokoa. Mʉsãde irasũta gʉyasĩrĩbokoa.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Irasirigʉ: “Yʉ mʉsã pʉrogue ejaburo dupuyuro Titosãrẽ iriupʉrorigʉra”, ãrĩ gũñáa. Ĩgʉ̃sã irogue ejarã, mʉsãrẽ iritamurãkuma mʉsã: “Sĩrãkoa”, ãrĩdeare iri odoburo, ãrĩrã. Irasirirã gʉa mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, gʉa mʉsãrẽ sĩdorero marĩrõ mʉsã gajerãrẽ sĩdʉarire bʉro iritamudʉari merã, neeõ odosiarãkoa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ire gũñaka! Mérĩ yeri otedi, mérĩgã dʉka seagʉkumi. Wári yeri otedi, wári dʉka seagʉkumi. Iri irirosũ marĩ boporãrẽ mérõgã sĩmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ mérõgã sĩgʉkumi. Wáro marĩ sĩmakʉ̃, wáro sĩgʉkumi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Irasirirã mʉsã: “Õõpã sĩgʉra”, ãrĩ gũñaderosũta sĩka! “Sĩdʉabirikerepʉrʉ, yʉre sĩdorema. Irasirigʉ sĩgʉkoa”, ãrĩ gũñarõ marĩrõ sĩka! Marĩpʉ, ʉsʉyari merã sĩrãrẽ maĩmi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ããrĩpereri õãrĩrẽ mʉsãrẽ sĩmasĩmi mʉsã gããmerĩrẽ opapeokõãburo, gajerãdere mʉsã opari merã õãrõ iritamuníkõãburo, ãrĩgʉ̃.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue irire ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Marĩpʉ, oterimasʉ̃rẽ oteri koyere ĩgʉ̃ oteburire opamakʉ̃ yámi. Oterimasʉ̃ irire otedero pʉrʉ, Marĩpʉ ĩgʉ̃ otedeare dʉkakʉmakʉ̃ yámi masaka baaburire. Irire irirosũ mʉsãrẽ ããrĩpereri mʉsã boporãrẽ sĩburire opamakʉ̃ irigʉkumi. Irire sĩdero pʉrʉ, mʉsã opadero nemorõ mʉsã boporãrẽ sĩnemoburire opamakʉ̃ irigʉkumi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Marĩpʉ mʉsãrẽ ããrĩpereri õãrĩrẽ opamakʉ̃ irigʉkumi gajerãrẽ wáro sĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã gʉa iri niyerure mʉsã neeõdeare marĩyarã boporãrẽ sĩmakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩrãkuma.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ iritamurã, ĩgʉ̃sã gããmerĩ direta sĩrã meta yáa. Marĩpʉre: “Õãtaria, mʉ ĩgʉ̃sãrẽ gʉare sĩmakʉ̃ iriri”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩmakʉ̃ yáa.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ iritamumakʉ̃ ĩãrã: “Corinto marã Cristoyare õãrõ yáma. Gʉare wáro sĩrã, gajerãdere õãrõ sĩma”, ãrĩrãkuma. Irasirirã Marĩpʉre bʉro ʉsʉyari sĩrãkuma.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãrõ iritamurĩrẽ masĩrãkuma. Irasirirã mʉsãrẽ bʉro maĩrĩ merã mʉsãya ããrĩburire ĩgʉ̃rẽ sẽrẽbosarãkuma.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Marĩpʉ Jesucristo merã marĩrẽ õãtariro iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ irasũ irideare marĩ werenírĩ merã weredʉarã, werepeomasĩña máa. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩa.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.