2 Coríntios 6

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gʉa Marĩpʉyare moãrã ããrĩsĩã, turaro merã mʉsãrẽ: “Marĩpʉ Cristo merã mʉsãrẽ õãrõ iritamudeare ubu ããrĩrĩ́rẽ irirosũ ĩãbéobirikõãburo, ãrĩrã, ĩgʉ̃yare iriníkõãka!” ãrĩ werea.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Marĩpʉ ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩdi ããrĩmí:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Gʉa Marĩpʉyare buerire ñerõ werenírĩ, ãrĩrã, gʉa neõ sugʉnorẽ ñerõ iribea, ĩgʉ̃yare piribokumi, ãrĩrã.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ããrĩpereri gʉa iriri merã Marĩpʉre moãboerã ããrĩrĩ́rẽ gajerãrẽ masĩmakʉ̃ gããmerã, ãsũ gapʉ yáa. Ĩgʉ̃yare buegorenarã, ñerõ taririre, gʉa gããmerĩrẽ opabirire, ñerõ gʉare waaríre õãrõ merã gũñatura, bokatĩũa.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Gajipoere gajerã gʉare tãrãma. Peresugue biadoboma. Gajipoere wárã masaka nerẽ, guari merã gainíma gʉare wẽjẽdʉarã. Gajipoere bʉro poyari merã moãbʉ. Kãrĩrõ marĩrõ, ʉaboari merã moãbʉ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Gʉa Marĩpʉre moãboerã ããrĩrĩ́rẽ masakare masĩmakʉ̃ gããmerã, idere yáa. Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃yare buerã, õãrĩ direta iridʉari merã, diayema ããrĩrĩ́ masĩrĩ merã, bopoñarĩ merã, iritamudʉari merã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ gʉaguere ããrĩrĩ́ merã, diaye maĩrĩ merã,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 diayema ããrĩrĩ́rẽ wereri merã, Marĩpʉ turari merã buea. Sugʉ masakʉ ĩgʉ̃ mojõkʉri merã ĩgʉ̃ merã gãmekẽãdʉagʉre kãmuta tarinʉgãgʉ̃ irirosũ gʉa diayema iriri merã ñerĩrẽ kãmuta tarinʉgãa.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Gʉa masakare buemakʉ̃, surãyeri gʉare bʉremurĩ merã ĩãma. Gajerã gʉare bʉremubema. Surãyeri gʉare õãrõ wereníma. Gajerã gʉare ñerõ wereníma. Diayema ããrĩrĩ́rẽ gʉa werekerepʉrʉ: “Ãrĩgatori merã buema”, ãrĩma.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Gajerã gʉare ĩãmasĩkererã: “Ubu ããrĩrã́ ããrĩ́ma”, ãrĩsĩã, ĩãmasĩmerã irirosũ ĩãma. Gʉa noó waaró gajerã gʉare wẽjẽdʉakerepʉrʉ, okáa dapa. Gʉare bʉro wajamoãkererã, wẽjẽbema.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Gʉa bʉjawereri merã ããrĩkererã, ʉsʉyaníkõãa. Boporã ããrĩkererã, gʉa buerire pérãrẽ wajaparire opamakʉ̃ irirosũ yáa. Wári i ʉ̃mʉmarẽ opabirikererã, Marĩpʉ merã ããrĩpereri õãrĩrẽ opáa.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Gʉayarã Corinto marã, gʉa mʉsãrẽ gojarã, gʉa gũñarĩrẽ diayeta gojáa. Mʉsãrẽ gʉa bʉro maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ gããmea.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Gʉa mʉsãrẽ maĩrĩrẽ neõ piribea. Mʉsã gapʉ gʉare maĩturabea.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Irasirigʉ sugʉ ĩgʉ̃ pũrãrẽ wererosũ, mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Yʉ mʉsãrẽ diaye maĩrõsũta yʉdere maĩka!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Cristore bʉremumerã merã sʉrosũ ããrĩbirikõãka! Sugʉ õãrĩrẽ irigʉ, ñerĩrẽ irigʉ merã õãrõ gãmesʉribemi. Boyorogue ããrĩrã́ irirosũ Marĩpʉre masĩrã, naĩtĩãrõgue ããrĩrã́ irirosũ Marĩpʉre masĩmerã gãme wapikʉmasĩbema.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Cristo, wãtẽa opʉ merã sʉrosũ gũñabemi. Cristore bʉremugʉ̃, Cristore bʉremubi merã sʉrosũ gũñarĩrẽ opabemi.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Marĩpʉre bʉremurĩ wii ĩgʉ̃ ããrĩrĩ́ wii, masaka ĩgʉ̃sã bʉremurĩ keori weadeare píburi wii ããrĩbea. Marĩ, Marĩpʉ okanígʉ̃ya wii irirosũ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ direta bʉremua. Ĩgʉ̃ya wiigue ããrĩrṍsũta marĩ merã ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue irire ãsũ ãrĩ weredi ããrĩmí:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Irasirigʉ marĩ Opʉ ãsũ ãrĩnemodi ããrĩmí:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Yʉ, Mʉsãpʉ ããrĩgʉkoa. Mʉsã yʉ pũrã ããrĩrãkoa, ãrĩdi ããrĩmí marĩ Opʉ ããrĩpererã nemorõ turagʉ.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.