2 Coríntios 6

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gʉa Marĩpʉyare moãrã ããrĩsĩã, turaro merã mʉsãrẽ: “Marĩpʉ Cristo merã mʉsãrẽ õãrõ iritamudeare ubu ããrĩrĩ́rẽ irirosũ ĩãbéobirikõãburo, ãrĩrã, ĩgʉ̃yare iriníkõãka!” ãrĩ werea.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Marĩpʉ ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩdi ããrĩmí:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Gʉa Marĩpʉyare buerire ñerõ werenírĩ, ãrĩrã, gʉa neõ sugʉnorẽ ñerõ iribea, ĩgʉ̃yare piribokumi, ãrĩrã.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Ããrĩpereri gʉa iriri merã Marĩpʉre moãboerã ããrĩrĩ́rẽ gajerãrẽ masĩmakʉ̃ gããmerã, ãsũ gapʉ yáa. Ĩgʉ̃yare buegorenarã, ñerõ taririre, gʉa gããmerĩrẽ opabirire, ñerõ gʉare waaríre õãrõ merã gũñatura, bokatĩũa.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Gajipoere gajerã gʉare tãrãma. Peresugue biadoboma. Gajipoere wárã masaka nerẽ, guari merã gainíma gʉare wẽjẽdʉarã. Gajipoere bʉro poyari merã moãbʉ. Kãrĩrõ marĩrõ, ʉaboari merã moãbʉ.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Gʉa Marĩpʉre moãboerã ããrĩrĩ́rẽ masakare masĩmakʉ̃ gããmerã, idere yáa. Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃yare buerã, õãrĩ direta iridʉari merã, diayema ããrĩrĩ́ masĩrĩ merã, bopoñarĩ merã, iritamudʉari merã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ gʉaguere ããrĩrĩ́ merã, diaye maĩrĩ merã,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 diayema ããrĩrĩ́rẽ wereri merã, Marĩpʉ turari merã buea. Sugʉ masakʉ ĩgʉ̃ mojõkʉri merã ĩgʉ̃ merã gãmekẽãdʉagʉre kãmuta tarinʉgãgʉ̃ irirosũ gʉa diayema iriri merã ñerĩrẽ kãmuta tarinʉgãa.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Gʉa masakare buemakʉ̃, surãyeri gʉare bʉremurĩ merã ĩãma. Gajerã gʉare bʉremubema. Surãyeri gʉare õãrõ wereníma. Gajerã gʉare ñerõ wereníma. Diayema ããrĩrĩ́rẽ gʉa werekerepʉrʉ: “Ãrĩgatori merã buema”, ãrĩma.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Gajerã gʉare ĩãmasĩkererã: “Ubu ããrĩrã́ ããrĩ́ma”, ãrĩsĩã, ĩãmasĩmerã irirosũ ĩãma. Gʉa noó waaró gajerã gʉare wẽjẽdʉakerepʉrʉ, okáa dapa. Gʉare bʉro wajamoãkererã, wẽjẽbema.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Gʉa bʉjawereri merã ããrĩkererã, ʉsʉyaníkõãa. Boporã ããrĩkererã, gʉa buerire pérãrẽ wajaparire opamakʉ̃ irirosũ yáa. Wári i ʉ̃mʉmarẽ opabirikererã, Marĩpʉ merã ããrĩpereri õãrĩrẽ opáa.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Gʉayarã Corinto marã, gʉa mʉsãrẽ gojarã, gʉa gũñarĩrẽ diayeta gojáa. Mʉsãrẽ gʉa bʉro maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ gããmea.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Gʉa mʉsãrẽ maĩrĩrẽ neõ piribea. Mʉsã gapʉ gʉare maĩturabea.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Irasirigʉ sugʉ ĩgʉ̃ pũrãrẽ wererosũ, mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Yʉ mʉsãrẽ diaye maĩrõsũta yʉdere maĩka!
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Cristore bʉremumerã merã sʉrosũ ããrĩbirikõãka! Sugʉ õãrĩrẽ irigʉ, ñerĩrẽ irigʉ merã õãrõ gãmesʉribemi. Boyorogue ããrĩrã́ irirosũ Marĩpʉre masĩrã, naĩtĩãrõgue ããrĩrã́ irirosũ Marĩpʉre masĩmerã gãme wapikʉmasĩbema.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristo, wãtẽa opʉ merã sʉrosũ gũñabemi. Cristore bʉremugʉ̃, Cristore bʉremubi merã sʉrosũ gũñarĩrẽ opabemi.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Marĩpʉre bʉremurĩ wii ĩgʉ̃ ããrĩrĩ́ wii, masaka ĩgʉ̃sã bʉremurĩ keori weadeare píburi wii ããrĩbea. Marĩ, Marĩpʉ okanígʉ̃ya wii irirosũ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ direta bʉremua. Ĩgʉ̃ya wiigue ããrĩrṍsũta marĩ merã ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue irire ãsũ ãrĩ weredi ããrĩmí:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Irasirigʉ marĩ Opʉ ãsũ ãrĩnemodi ããrĩmí:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Yʉ, Mʉsãpʉ ããrĩgʉkoa. Mʉsã yʉ pũrã ããrĩrãkoa, ãrĩdi ããrĩmí marĩ Opʉ ããrĩpererã nemorõ turagʉ.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.