2 Coríntios 5
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH
1 Marĩ ire masĩa. Marĩya dupʉ, marĩya wii irirosũ ããrã. Wii irirosũ marĩya dupʉ boamakʉ̃, Marĩpʉ gaji wii marĩrẽ sĩrõsũ gaji dupʉ ʉ̃mʉgasima dupʉre sĩgʉkumi. Iri dupʉ, masaka iridea dupʉ meta ããrĩrokoa. Irasiriro neõ boabiri dupʉ ããrĩrokoa.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Marĩ i nikũma dupʉre oparã yʉjʉpũrãkʉturabiri, bʉjawereri merã ñerõ taria. Maama wii marĩ õãrõ ããrĩburi wiire bʉro opadʉarosũ, ʉ̃mʉgasima dupʉre bʉro gããmea.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Suríro maamañerẽ sãñadʉarosũ iri dupʉre gããmea. Surí marĩrã ããrĩdʉamerã irirosũ, dupʉ marĩrã ããrĩdʉabea.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 I nikũma dupʉre oparã yʉjʉpũrãkʉturabiri, gũñarikʉ, ñerõ taria. Ñerõ tarikererã, marĩya dupʉ, boaburi dupʉre béodʉarã meta yáa. Maama dupʉ, neõ boabiri dupʉ gapʉre bʉro opadʉáa. Iri dupʉre oparã, Marĩpʉ pʉro ĩgʉ̃ merã ããrĩníkõãrãkoa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Marĩpʉ marĩrẽ maama dupʉre opamurã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí ĩgʉ̃ pʉro õãrõ ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Marĩrẽ irire masĩburo, ãrĩgʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ marĩ merã ããrĩdoregʉ sĩdupuyudi ããrĩmí.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Irasirirã Marĩpʉre gũñaturaníkõãa. Ire masĩa. Marĩ i nikũma dupʉkʉrã, marĩ Opʉ pʉro ããrĩbea.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ĩgʉ̃rẽ ĩãbirikererã: “Diayeta ĩgʉ̃ ãrĩderosũta irigʉkumi”, ãrĩ bʉremurĩrẽ neõ piribea.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Gũñaturari merã marĩya ããrĩburire ãsũ ãrĩ gũñáa: “Marĩ boarã, i nikũma dupʉre béorã, marĩ Opʉ pʉro bʉro ʉsʉyari merã ããrĩrãkoa. Irire bʉro gããmea marĩ”.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Irasirirã marĩ Opʉre marĩ merã ʉsʉyamakʉ̃ iridʉarã, i nikũgue ããrĩrã́, o ĩgʉ̃ pʉrogue ããrĩrã́, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iridʉáa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Marĩ Cristo pʉrogue waamakʉ̃, marĩ ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃ diaye nídoregʉkumi marĩ i nikũgue ããrĩrã́ irideare werebu. Irasirigʉ, marĩ õãrĩ irideare, o ñerĩ irideare keoro weregʉkumi. Marĩ, ĩgʉ̃ irasiriburire masĩrã, ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iridʉáa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Irasirirã goepeyari merã marĩ Opʉ Jesucristore bʉremua. Gʉa masakare ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃rẽ bʉremumakʉ̃ gããmerã, ĩgʉ̃yare werea. Marĩpʉ gʉa iririre masĩmi. Yʉ, mʉsãdere gʉa iririre: “Õãrõ yáma”, ãrĩ masĩmakʉ̃ gããmea.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Yʉ mʉsãrẽ gojagʉ, dupaturi gʉayamarẽ: “Õãgoráa”, ãrĩ gojagʉ meta yáa. Gʉare õãrõ masĩ, ʉsʉyari merã gũñaburo, ãrĩgʉ̃, mʉsãrẽ gojáa. Gajerã buerimasã: “Gajerã nemorõ õãrã ããrã”, ãrĩ gũñarã, masaka ĩũrõ direta õãrã irirosũ ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã ããrĩrikʉri gapʉre pémasĩbema. Gʉare: “Keoro buebema”, ãrĩ werewʉamakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ yʉjʉrãkoa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Gajerã gʉa iririre ĩãrã: “Niãsũrã yáma”, ãrĩ ĩãkerepʉrʉ, niãsũrã meta yáa. Marĩpʉ gããmerĩrẽ irirã, irasũ yáa. Pémasĩrĩ merã mʉsãrẽ iritamurã yáa.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Cristo sugʉta marĩ ããrĩpererãrẽ maĩgʉ̃ marĩ ñerĩ iridea waja marĩrẽ boabosadi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ããrĩpererã ĩgʉ̃ merã boanerã irirosũ dujabʉ. Gʉa irire gũñarã: “Diayeta ããrã”, ãrĩ gũñáa. Irasirirã ĩgʉ̃yare piriro marĩrõ yáa.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ããrĩpererã marĩ ñerĩ iridea waja marĩrẽ boabosadi ããrĩmí, marĩ gããmerõ irinemobirikõãburo, ãrĩgʉ̃. Marĩ õãrõ ããrĩburire marĩrẽ boabosa, masãdi ããrĩmí ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iridoregʉ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Irasirirã ĩgʉ̃rẽ masĩsĩã, i ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃rẽ masĩmerã gajerãrẽ werewʉari merã ĩãrã irirosũ neõ ĩãbea. Iripoeguere yʉ ĩgʉ̃rẽ: “Ubu ããrĩgʉ̃́, i nikũmʉta ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãunabʉ. Dapora gapʉre ĩgʉ̃rẽ masĩa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Marĩ Cristoyarã ñajãmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ maama ããrĩrikʉrire opamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩburi dupuyurogue ããrĩrikʉunaderosũ neõ ããrĩbea.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Marĩpʉ marĩrẽ iri ããrĩpererire irasiridi ããrĩmí. Iripoeguere marĩ, Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩbiriunanerã ããrĩbʉ́. Irasirigʉ Marĩpʉ, Cristo boari merã marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Ããrĩpererã irasũ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, gʉare ĩgʉ̃ya kerere weredoregʉ pídi ããrĩmí.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Iri kere ãsũ ãrã: “Marĩpʉ, Cristo boari merã ããrĩpererã i ʉ̃mʉ marãrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩburire pídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃sã ñerõ iridea wajare peremakʉ̃ iridi ããrĩmí”. Irasirigʉ ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, gʉare iri kerere weredoregʉ pídi ããrĩmí.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Irasirirã Cristore wereboerã ĩgʉ̃ iriunerã ããrã. Gʉa ĩgʉ̃yare wererã, Marĩpʉ ĩgʉ̃ basi masakare wereboderosũta gʉa ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ ãrĩ werea: “Cristore wereboerã ĩgʉ̃yare wererã yáa. Irasirirã mʉsãrẽ: ‘Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩka!’” ãrĩ werea.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristo neõ ñerĩ iribirikerepʉrʉ, Marĩpʉ, marĩ ñerĩ iridea waja marĩrẽ wajamoãboderosũ ĩgʉ̃rẽ iridi ããrĩmí marĩrẽ Cristoyarã ããrĩdoregʉ. Ĩgʉ̃ gããmerõsũta ĩgʉ̃ irirosũ marĩrẽ diaye irirã ããrĩdoregʉ, irasiridi ããrĩmí.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.