2 Coríntios 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gʉa mʉsãrẽ irire ãrĩrã, dupaturi gʉa basi õãrõ werenírã meta yáa. Gajerã buerimasã mʉsã pʉro ejaburi dupuyuro ĩgʉ̃sã buenerãrẽ su papera pũgue ĩgʉ̃sã buerire: “Keoro ããrã”, ãrĩrĩrẽ gojadoreñurã. Irasirirã mʉsã pʉro ejarã, iri pũrẽ mʉsãrẽ wiañurã. Mʉsã gʉare masĩsiáa. Irasirirã gʉa ĩgʉ̃sã irirosũ mʉsãrẽ iri pũnorẽ iriubea. Irasũ ããrĩmakʉ̃ gajerogue buerã waamurã, mʉsãrẽ iri pũnorẽ gojabosadorebea.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Gʉa iri pũnorẽ gããmebea. Mʉsã, gʉa Jesucristoya kerere weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃yare irinʉgãbʉ. Masaka, mʉsã irasirimakʉ̃ ĩãrã, gʉa buerire: “Keoro ããrã”, ãrĩ masĩrãkuma. Gʉade gʉa gũñarĩgue mʉsãrẽ: “Diayeta Jesucristore bʉremu, ĩgʉ̃yare iritʉyarã yáma”, ãrĩ masĩa. Mʉsã irasiriri merã masaka gʉare: “Õãgorama”, ãrĩ masĩrãkuma. Gʉayamarẽ gojadea pũ merã masĩrõsũ irire masĩrãkuma.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Jesucristo, gʉa ĩgʉ̃ya kerere weremakʉ̃, mʉsãrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃yare iritʉyamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã masaka mʉsã ĩgʉ̃yare iririre ĩãrã, ĩgʉ̃yarã mʉsã ããrĩrĩ́rẽ gojadea pũ merã masĩrõsũ masĩrãkuma. Irasirirã mʉsã Cristo gojadea pũ irirosũ ããrã. Irire masĩdoregʉ, papera pũgue gojadi merã gojabiridi ããrĩ́mi. Marĩpʉ okanígʉ̃ gããmerõsũta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã mʉsãya gũñarĩgue: “Ĩgʉ̃ iritamurĩ merã gʉa ãsũ ããrĩrikʉa”, ãrĩ masĩmakʉ̃ yámi. Irasirigʉ, iripoegue Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ dorerire pídeare ʉ̃tã majĩrĩgue gojaderosũ iribiridi ããrĩmí.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Gʉa Cristo iritamurĩ merã Marĩpʉre gũñaturasĩã, mʉsãrẽ irire gojáa.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 “Gʉa masĩrĩ merã i moãrĩrẽ yáa”, neõ ãrĩmasĩbea. Marĩpʉ iritamurĩ merãta Jesucristoya kerere werea.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Irasirigʉ gʉare iri kerere, ĩgʉ̃ masakare: “Õãrõ irigʉra mʉsãrẽ”, ãrĩrĩrẽ õãrõ buemakʉ̃ yámi. Iri kere, iripoegue Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea irirosũ ããrĩbea. Marĩpʉ Jesucristo iridea merã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iriri kere ããrã. Neõ sugʉ ĩgʉ̃ dorerire iripeogʉ mámi. Irasirirã marĩ irire iripeobiri waja peamegue waamurã dita ããrĩbokoa. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merãta Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩmasĩa.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare ʉ̃tã majĩrĩgue gojagʉ, ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue gosewasiriri waamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasiriro Moiséya diapu Marĩpʉ gosewasiriri merã kũmijũdero ããrĩbʉ́. Iri gosewasiriri peredijakerepʉrʉ, Israel bumarã ĩgʉ̃rẽ ĩãmeétúmasĩbirinerã ããrĩmá. Marĩpʉ bʉro gosewasiriri merã deyoa, Moisére iri doreri pídea ããrĩkerepʉrʉ, iri doreri, masakare ĩgʉ̃sã irire iripeomasĩbiri waja peamegue waamurã dita ããrĩmakʉ̃ iridero ããrĩbʉ́.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Irasirigʉ Marĩpʉ iri doreri merã iridea nemorõ, ĩgʉ̃ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iriri õãtaria.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Marĩpʉ, masaka Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare iripeobiri waja ĩgʉ̃sãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩkerepʉrʉ, õãgoradero ããrĩbʉ́. Iri nemorõ, Marĩpʉ Jesucristo iridea merã marĩrẽ: “Õãrã, waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãrĩ, õãtaria.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Irasiriro Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea õãrĩ ããrĩkerepʉrʉ, Jesucristoya kere gapʉ, iri nemorõ õãtaria. Iri kere, iri dorerire ubu ããrĩrĩ́ dujamakʉ̃ yáa.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Marĩpʉ bʉro gosewasiriri merã Moisére ĩgʉ̃ dorerire píkerepʉrʉ, iri pereburi ããrĩdero ããrĩbʉ́. Jesucristo ĩgʉ̃ iridea merã marĩrẽ tauri kere gapʉ õãtaria. Neõ ubu ããrĩrĩ́ ããrĩbirikoa. Neõ perebirikoa.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Irasirirã gʉa irire masĩsĩã, güiro marĩrõ merã pémasĩma õãrõ mʉsãrẽ Jesucristoya kerere werea.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Iri kere, Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea perederosũ neõ perebirikoa. Irasirirã gʉa iri kerere wererã, Moisés iriderosũ irirã meta yáa. Moisés Marĩpʉ merã ããrĩdero pʉrʉ, ĩgʉ̃ya diapu Marĩpʉ gosewasiriri merã kũmijũdero ããrĩbʉ́. Israel bumarã iri gosewasiriri peredijarire masĩrĩ, ãrĩgʉ̃, ĩgʉ̃ya diapure suríro gasiro merã bʉʉadi ããrĩmí.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Moisés irasirimakʉ̃, iri gosewasiriri peredijarire masĩbiriderosũ, Marĩpʉ doreri ĩgʉ̃rẽ pídeare: “Ãsũ ãrĩdʉaro irikoa”, ãrĩ pémasĩbirinerã ããrĩmá. Daporaguedere Israel bumarã irire buerã, pémasĩbema dapa. Cristoyarã dita irire pémasĩma.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Daporaguedere Israel bumarã Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare buekererã, pémasĩrĩ marĩrõ buema.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Sugʉ masakʉ marĩ Opʉre bʉremunʉgãmakʉ̃, marĩ Opʉta ĩgʉ̃yare pémasĩmakʉ̃ yámi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Marĩ Opʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã sugʉta ããrĩ́mi. Irasirirã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩmakʉ̃: “Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare marĩ tarinʉgãdea waja marĩrẽ wajamoãgʉkumi”, ãrĩ gũñabea.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Irasirirã marĩ Opʉyarã ããrĩsĩã, marĩ Opʉ õãtarigʉ ããrĩrĩ́rẽ masĩa. Gajerãde marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩrĩ́rẽ masĩma. Irasirigʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ õãgʉ̃ ããrĩrṍsũ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, ããrĩpereri marĩ okarinʉrĩrẽ gorawayumakʉ̃ yámi. Marĩ Opʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã sugʉta ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ta marĩrẽ irasũ yámi.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.