2 Coríntios 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gʉa mʉsãrẽ irire ãrĩrã, dupaturi gʉa basi õãrõ werenírã meta yáa. Gajerã buerimasã mʉsã pʉro ejaburi dupuyuro ĩgʉ̃sã buenerãrẽ su papera pũgue ĩgʉ̃sã buerire: “Keoro ããrã”, ãrĩrĩrẽ gojadoreñurã. Irasirirã mʉsã pʉro ejarã, iri pũrẽ mʉsãrẽ wiañurã. Mʉsã gʉare masĩsiáa. Irasirirã gʉa ĩgʉ̃sã irirosũ mʉsãrẽ iri pũnorẽ iriubea. Irasũ ããrĩmakʉ̃ gajerogue buerã waamurã, mʉsãrẽ iri pũnorẽ gojabosadorebea.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Gʉa iri pũnorẽ gããmebea. Mʉsã, gʉa Jesucristoya kerere weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃yare irinʉgãbʉ. Masaka, mʉsã irasirimakʉ̃ ĩãrã, gʉa buerire: “Keoro ããrã”, ãrĩ masĩrãkuma. Gʉade gʉa gũñarĩgue mʉsãrẽ: “Diayeta Jesucristore bʉremu, ĩgʉ̃yare iritʉyarã yáma”, ãrĩ masĩa. Mʉsã irasiriri merã masaka gʉare: “Õãgorama”, ãrĩ masĩrãkuma. Gʉayamarẽ gojadea pũ merã masĩrõsũ irire masĩrãkuma.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Jesucristo, gʉa ĩgʉ̃ya kerere weremakʉ̃, mʉsãrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃yare iritʉyamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã masaka mʉsã ĩgʉ̃yare iririre ĩãrã, ĩgʉ̃yarã mʉsã ããrĩrĩ́rẽ gojadea pũ merã masĩrõsũ masĩrãkuma. Irasirirã mʉsã Cristo gojadea pũ irirosũ ããrã. Irire masĩdoregʉ, papera pũgue gojadi merã gojabiridi ããrĩ́mi. Marĩpʉ okanígʉ̃ gããmerõsũta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã mʉsãya gũñarĩgue: “Ĩgʉ̃ iritamurĩ merã gʉa ãsũ ããrĩrikʉa”, ãrĩ masĩmakʉ̃ yámi. Irasirigʉ, iripoegue Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ dorerire pídeare ʉ̃tã majĩrĩgue gojaderosũ iribiridi ããrĩmí.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Gʉa Cristo iritamurĩ merã Marĩpʉre gũñaturasĩã, mʉsãrẽ irire gojáa.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 “Gʉa masĩrĩ merã i moãrĩrẽ yáa”, neõ ãrĩmasĩbea. Marĩpʉ iritamurĩ merãta Jesucristoya kerere werea.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Irasirigʉ gʉare iri kerere, ĩgʉ̃ masakare: “Õãrõ irigʉra mʉsãrẽ”, ãrĩrĩrẽ õãrõ buemakʉ̃ yámi. Iri kere, iripoegue Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea irirosũ ããrĩbea. Marĩpʉ Jesucristo iridea merã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iriri kere ããrã. Neõ sugʉ ĩgʉ̃ dorerire iripeogʉ mámi. Irasirirã marĩ irire iripeobiri waja peamegue waamurã dita ããrĩbokoa. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merãta Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩmasĩa.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare ʉ̃tã majĩrĩgue gojagʉ, ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue gosewasiriri waamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasiriro Moiséya diapu Marĩpʉ gosewasiriri merã kũmijũdero ããrĩbʉ́. Iri gosewasiriri peredijakerepʉrʉ, Israel bumarã ĩgʉ̃rẽ ĩãmeétúmasĩbirinerã ããrĩmá. Marĩpʉ bʉro gosewasiriri merã deyoa, Moisére iri doreri pídea ããrĩkerepʉrʉ, iri doreri, masakare ĩgʉ̃sã irire iripeomasĩbiri waja peamegue waamurã dita ããrĩmakʉ̃ iridero ããrĩbʉ́.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Irasirigʉ Marĩpʉ iri doreri merã iridea nemorõ, ĩgʉ̃ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iriri õãtaria.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Marĩpʉ, masaka Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare iripeobiri waja ĩgʉ̃sãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩkerepʉrʉ, õãgoradero ããrĩbʉ́. Iri nemorõ, Marĩpʉ Jesucristo iridea merã marĩrẽ: “Õãrã, waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãrĩ, õãtaria.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Irasiriro Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea õãrĩ ããrĩkerepʉrʉ, Jesucristoya kere gapʉ, iri nemorõ õãtaria. Iri kere, iri dorerire ubu ããrĩrĩ́ dujamakʉ̃ yáa.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Marĩpʉ bʉro gosewasiriri merã Moisére ĩgʉ̃ dorerire píkerepʉrʉ, iri pereburi ããrĩdero ããrĩbʉ́. Jesucristo ĩgʉ̃ iridea merã marĩrẽ tauri kere gapʉ õãtaria. Neõ ubu ããrĩrĩ́ ããrĩbirikoa. Neõ perebirikoa.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Irasirirã gʉa irire masĩsĩã, güiro marĩrõ merã pémasĩma õãrõ mʉsãrẽ Jesucristoya kerere werea.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Iri kere, Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea perederosũ neõ perebirikoa. Irasirirã gʉa iri kerere wererã, Moisés iriderosũ irirã meta yáa. Moisés Marĩpʉ merã ããrĩdero pʉrʉ, ĩgʉ̃ya diapu Marĩpʉ gosewasiriri merã kũmijũdero ããrĩbʉ́. Israel bumarã iri gosewasiriri peredijarire masĩrĩ, ãrĩgʉ̃, ĩgʉ̃ya diapure suríro gasiro merã bʉʉadi ããrĩmí.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Moisés irasirimakʉ̃, iri gosewasiriri peredijarire masĩbiriderosũ, Marĩpʉ doreri ĩgʉ̃rẽ pídeare: “Ãsũ ãrĩdʉaro irikoa”, ãrĩ pémasĩbirinerã ããrĩmá. Daporaguedere Israel bumarã irire buerã, pémasĩbema dapa. Cristoyarã dita irire pémasĩma.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Daporaguedere Israel bumarã Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare buekererã, pémasĩrĩ marĩrõ buema.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Sugʉ masakʉ marĩ Opʉre bʉremunʉgãmakʉ̃, marĩ Opʉta ĩgʉ̃yare pémasĩmakʉ̃ yámi.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Marĩ Opʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã sugʉta ããrĩ́mi. Irasirirã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩmakʉ̃: “Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare marĩ tarinʉgãdea waja marĩrẽ wajamoãgʉkumi”, ãrĩ gũñabea.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Irasirirã marĩ Opʉyarã ããrĩsĩã, marĩ Opʉ õãtarigʉ ããrĩrĩ́rẽ masĩa. Gajerãde marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩrĩ́rẽ masĩma. Irasirigʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ õãgʉ̃ ããrĩrṍsũ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, ããrĩpereri marĩ okarinʉrĩrẽ gorawayumakʉ̃ yámi. Marĩ Opʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã sugʉta ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ta marĩrẽ irasũ yámi.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.