2 Coríntios 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gʉa mʉsãrẽ irire ãrĩrã, dupaturi gʉa basi õãrõ werenírã meta yáa. Gajerã buerimasã mʉsã pʉro ejaburi dupuyuro ĩgʉ̃sã buenerãrẽ su papera pũgue ĩgʉ̃sã buerire: “Keoro ããrã”, ãrĩrĩrẽ gojadoreñurã. Irasirirã mʉsã pʉro ejarã, iri pũrẽ mʉsãrẽ wiañurã. Mʉsã gʉare masĩsiáa. Irasirirã gʉa ĩgʉ̃sã irirosũ mʉsãrẽ iri pũnorẽ iriubea. Irasũ ããrĩmakʉ̃ gajerogue buerã waamurã, mʉsãrẽ iri pũnorẽ gojabosadorebea.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Gʉa iri pũnorẽ gããmebea. Mʉsã, gʉa Jesucristoya kerere weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃yare irinʉgãbʉ. Masaka, mʉsã irasirimakʉ̃ ĩãrã, gʉa buerire: “Keoro ããrã”, ãrĩ masĩrãkuma. Gʉade gʉa gũñarĩgue mʉsãrẽ: “Diayeta Jesucristore bʉremu, ĩgʉ̃yare iritʉyarã yáma”, ãrĩ masĩa. Mʉsã irasiriri merã masaka gʉare: “Õãgorama”, ãrĩ masĩrãkuma. Gʉayamarẽ gojadea pũ merã masĩrõsũ irire masĩrãkuma.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Jesucristo, gʉa ĩgʉ̃ya kerere weremakʉ̃, mʉsãrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃yare iritʉyamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã masaka mʉsã ĩgʉ̃yare iririre ĩãrã, ĩgʉ̃yarã mʉsã ããrĩrĩ́rẽ gojadea pũ merã masĩrõsũ masĩrãkuma. Irasirirã mʉsã Cristo gojadea pũ irirosũ ããrã. Irire masĩdoregʉ, papera pũgue gojadi merã gojabiridi ããrĩ́mi. Marĩpʉ okanígʉ̃ gããmerõsũta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã mʉsãya gũñarĩgue: “Ĩgʉ̃ iritamurĩ merã gʉa ãsũ ããrĩrikʉa”, ãrĩ masĩmakʉ̃ yámi. Irasirigʉ, iripoegue Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ dorerire pídeare ʉ̃tã majĩrĩgue gojaderosũ iribiridi ããrĩmí.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Gʉa Cristo iritamurĩ merã Marĩpʉre gũñaturasĩã, mʉsãrẽ irire gojáa.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 “Gʉa masĩrĩ merã i moãrĩrẽ yáa”, neõ ãrĩmasĩbea. Marĩpʉ iritamurĩ merãta Jesucristoya kerere werea.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Irasirigʉ gʉare iri kerere, ĩgʉ̃ masakare: “Õãrõ irigʉra mʉsãrẽ”, ãrĩrĩrẽ õãrõ buemakʉ̃ yámi. Iri kere, iripoegue Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea irirosũ ããrĩbea. Marĩpʉ Jesucristo iridea merã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iriri kere ããrã. Neõ sugʉ ĩgʉ̃ dorerire iripeogʉ mámi. Irasirirã marĩ irire iripeobiri waja peamegue waamurã dita ããrĩbokoa. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merãta Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩmasĩa.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare ʉ̃tã majĩrĩgue gojagʉ, ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue gosewasiriri waamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasiriro Moiséya diapu Marĩpʉ gosewasiriri merã kũmijũdero ããrĩbʉ́. Iri gosewasiriri peredijakerepʉrʉ, Israel bumarã ĩgʉ̃rẽ ĩãmeétúmasĩbirinerã ããrĩmá. Marĩpʉ bʉro gosewasiriri merã deyoa, Moisére iri doreri pídea ããrĩkerepʉrʉ, iri doreri, masakare ĩgʉ̃sã irire iripeomasĩbiri waja peamegue waamurã dita ããrĩmakʉ̃ iridero ããrĩbʉ́.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Irasirigʉ Marĩpʉ iri doreri merã iridea nemorõ, ĩgʉ̃ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iriri õãtaria.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Marĩpʉ, masaka Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare iripeobiri waja ĩgʉ̃sãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩkerepʉrʉ, õãgoradero ããrĩbʉ́. Iri nemorõ, Marĩpʉ Jesucristo iridea merã marĩrẽ: “Õãrã, waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãrĩ, õãtaria.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Irasiriro Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea õãrĩ ããrĩkerepʉrʉ, Jesucristoya kere gapʉ, iri nemorõ õãtaria. Iri kere, iri dorerire ubu ããrĩrĩ́ dujamakʉ̃ yáa.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Marĩpʉ bʉro gosewasiriri merã Moisére ĩgʉ̃ dorerire píkerepʉrʉ, iri pereburi ããrĩdero ããrĩbʉ́. Jesucristo ĩgʉ̃ iridea merã marĩrẽ tauri kere gapʉ õãtaria. Neõ ubu ããrĩrĩ́ ããrĩbirikoa. Neõ perebirikoa.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Irasirirã gʉa irire masĩsĩã, güiro marĩrõ merã pémasĩma õãrõ mʉsãrẽ Jesucristoya kerere werea.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Iri kere, Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídea perederosũ neõ perebirikoa. Irasirirã gʉa iri kerere wererã, Moisés iriderosũ irirã meta yáa. Moisés Marĩpʉ merã ããrĩdero pʉrʉ, ĩgʉ̃ya diapu Marĩpʉ gosewasiriri merã kũmijũdero ããrĩbʉ́. Israel bumarã iri gosewasiriri peredijarire masĩrĩ, ãrĩgʉ̃, ĩgʉ̃ya diapure suríro gasiro merã bʉʉadi ããrĩmí.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Moisés irasirimakʉ̃, iri gosewasiriri peredijarire masĩbiriderosũ, Marĩpʉ doreri ĩgʉ̃rẽ pídeare: “Ãsũ ãrĩdʉaro irikoa”, ãrĩ pémasĩbirinerã ããrĩmá. Daporaguedere Israel bumarã irire buerã, pémasĩbema dapa. Cristoyarã dita irire pémasĩma.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Daporaguedere Israel bumarã Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare buekererã, pémasĩrĩ marĩrõ buema.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Sugʉ masakʉ marĩ Opʉre bʉremunʉgãmakʉ̃, marĩ Opʉta ĩgʉ̃yare pémasĩmakʉ̃ yámi.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Marĩ Opʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã sugʉta ããrĩ́mi. Irasirirã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩmakʉ̃: “Marĩpʉ Moisére ĩgʉ̃ doreri pídeare marĩ tarinʉgãdea waja marĩrẽ wajamoãgʉkumi”, ãrĩ gũñabea.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Irasirirã marĩ Opʉyarã ããrĩsĩã, marĩ Opʉ õãtarigʉ ããrĩrĩ́rẽ masĩa. Gajerãde marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩrĩ́rẽ masĩma. Irasirigʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ õãgʉ̃ ããrĩrṍsũ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, ããrĩpereri marĩ okarinʉrĩrẽ gorawayumakʉ̃ yámi. Marĩ Opʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã sugʉta ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ta marĩrẽ irasũ yámi.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.