2 Coríntios 13

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dapora yʉ mʉsã pʉrogue waarí merã ʉrea waarokoa. Irasirigʉ mʉsãrẽ: “Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue gojaderosũta ããrĩpererire iriro gããmea”, ãrĩ werea. Iri pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Pẽrã, o ʉrerã sugʉ ñerõ irideare ĩãnerã oparãguere weresãrõ gããmea”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Iro dupuyuro yʉ mʉsã pʉrogue ããrĩgʉ̃́, mʉsã ããrĩpererã péurogue ñerõ irirãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩ weresiabʉ. Pʉrʉ ejagʉ, mʉsãrẽ irireta werebʉ doja. Daporadere yoarogue ããrĩkeregʉ, goepeyaro merã irireta were gojáa doja. Mérõgã pʉrʉ mʉsã pʉro dupaturi waagʉ́, yʉ werederosũta ñerõ irirãrẽ diayeta wajamoãgʉra pama.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Yʉ irasirimakʉ̃ ĩãrã, ire masĩrãkoa. Yʉ mʉsãrẽ Cristo yʉre gũñarĩ sĩrĩ merã werea. Cristo turabi ããrĩbemi. Ĩgʉ̃ turari merã mʉsã watopegue ñerõ irirãrẽ wajamoãgʉkumi, ĩgʉ̃sã ñerõ iririre piriburo, ãrĩgʉ̃.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Diayeta ããrã. Ĩgʉ̃ turari opabi irirosũ curusague pábiatũsũ, boadi ããrĩmí. Irasũ boakeregʉ, daporare Marĩpʉ turari merã okami. Gʉade ĩgʉ̃ ããrĩderosũta turamerã ããrã. Irasũ ããrĩkererã, Cristoyarã ããrĩsĩã, Marĩpʉya turari merã okáa ĩgʉ̃ turari merã mʉsãrẽ iritamumurã.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Irasirirã mʉsã basi: “¿Diayeta Jesucristore piriro marĩrõ bʉremurĩ yʉ?” ãrĩ gũñaka! Diayeta mʉsã Jesucristoyarã ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩ́mi.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Diayeta gʉa Jesucristoyarã, ĩgʉ̃ buedoregʉ pínerã ããrĩrĩ́rẽ mʉsãrẽ masĩmakʉ̃ gããmea.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Irasirirã ñerõ iribirikõãburo, ãrĩrã, Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosáa. Ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrã, mʉsãrẽ gʉare õãrõ gũñadorerã meta yáa. Mʉsã gʉare õãrõ gũñabirikerepʉrʉ, Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosáa, ĩgʉ̃ iritamurĩ merã õãrĩrẽ iriburo, ãrĩrã.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Marĩpʉya, diayema ããrĩrĩ́ ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃yare keoro irimakʉ̃ ĩãrã, gʉa mʉsãrẽ: “Irire iribirikõãka!” neõ ãrĩmasĩbirikoa. “Diayema direta irika!” ãrĩmasĩa.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Irasirirã mʉsã õãrõ yʉjʉpũrãkʉturari merã ĩgʉ̃yare keoro irimakʉ̃ õãgoráa. Gʉa bʉro turari merã mʉsãrẽ: “Ãsũ gapʉ irika!” ãrĩmasĩmerã, ʉsʉyáa. Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãa, ĩgʉ̃yare keoro iriwãgãnemoburo, ãrĩrã.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Irasirigʉ mʉsã pʉrogue waaburi dupuyuro mʉsãrẽ i pũrẽ gojáa. Irogue ejagʉ, mʉsã ñerõ iririre piribirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, marĩ Opʉ yʉre dorederosũta mʉsãrẽ bʉro wajamoãgʉra. Pirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, wajamoãbirikoa. Marĩ Opʉ yʉre: “Yʉ dorerosũta irika!” ãrĩ pími. Mʉsã ĩgʉ̃rẽ bʉremunemomakʉ̃ gããmegʉ̃, irasirimi. Mʉsãrẽ poyanorẽmakʉ̃ gããmebemi.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Yaarã, iropãta ããrã yʉ mʉsãrẽ gojari. Õãrõ ããrĩrikʉka! Yʉ dorerire õãrõ yʉjʉpũrãkʉri merã keoro irika! Guaseori marĩrõ suro merã gũña, õãrõ siuñajãrĩ merã ããrĩka! Irasirigʉ Marĩpʉ mʉsãrẽ siuñajãrĩ sĩgʉ̃, mʉsãrẽ maĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩgʉkumi.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Mʉsã merãmarã merã õãrõ merã gãme mojõ ñeãka!
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ããrĩpererã Jesúre bʉremurã õõgue ããrĩrã́ mʉsãrẽ õãdorema.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ õãrõ iritamugʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ maĩgʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩnígʉ̃ ããrĩpererã mʉsã merã õãrõ ããrĩburo.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.