2 Coríntios 13
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARA
1 Dapora yʉ mʉsã pʉrogue waarí merã ʉrea waarokoa. Irasirigʉ mʉsãrẽ: “Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue gojaderosũta ããrĩpererire iriro gããmea”, ãrĩ werea. Iri pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Pẽrã, o ʉrerã sugʉ ñerõ irideare ĩãnerã oparãguere weresãrõ gããmea”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Iro dupuyuro yʉ mʉsã pʉrogue ããrĩgʉ̃́, mʉsã ããrĩpererã péurogue ñerõ irirãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩ weresiabʉ. Pʉrʉ ejagʉ, mʉsãrẽ irireta werebʉ doja. Daporadere yoarogue ããrĩkeregʉ, goepeyaro merã irireta were gojáa doja. Mérõgã pʉrʉ mʉsã pʉro dupaturi waagʉ́, yʉ werederosũta ñerõ irirãrẽ diayeta wajamoãgʉra pama.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Yʉ irasirimakʉ̃ ĩãrã, ire masĩrãkoa. Yʉ mʉsãrẽ Cristo yʉre gũñarĩ sĩrĩ merã werea. Cristo turabi ããrĩbemi. Ĩgʉ̃ turari merã mʉsã watopegue ñerõ irirãrẽ wajamoãgʉkumi, ĩgʉ̃sã ñerõ iririre piriburo, ãrĩgʉ̃.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Diayeta ããrã. Ĩgʉ̃ turari opabi irirosũ curusague pábiatũsũ, boadi ããrĩmí. Irasũ boakeregʉ, daporare Marĩpʉ turari merã okami. Gʉade ĩgʉ̃ ããrĩderosũta turamerã ããrã. Irasũ ããrĩkererã, Cristoyarã ããrĩsĩã, Marĩpʉya turari merã okáa ĩgʉ̃ turari merã mʉsãrẽ iritamumurã.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Irasirirã mʉsã basi: “¿Diayeta Jesucristore piriro marĩrõ bʉremurĩ yʉ?” ãrĩ gũñaka! Diayeta mʉsã Jesucristoyarã ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩ́mi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Diayeta gʉa Jesucristoyarã, ĩgʉ̃ buedoregʉ pínerã ããrĩrĩ́rẽ mʉsãrẽ masĩmakʉ̃ gããmea.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Irasirirã ñerõ iribirikõãburo, ãrĩrã, Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosáa. Ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrã, mʉsãrẽ gʉare õãrõ gũñadorerã meta yáa. Mʉsã gʉare õãrõ gũñabirikerepʉrʉ, Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosáa, ĩgʉ̃ iritamurĩ merã õãrĩrẽ iriburo, ãrĩrã.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Marĩpʉya, diayema ããrĩrĩ́ ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃yare keoro irimakʉ̃ ĩãrã, gʉa mʉsãrẽ: “Irire iribirikõãka!” neõ ãrĩmasĩbirikoa. “Diayema direta irika!” ãrĩmasĩa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Irasirirã mʉsã õãrõ yʉjʉpũrãkʉturari merã ĩgʉ̃yare keoro irimakʉ̃ õãgoráa. Gʉa bʉro turari merã mʉsãrẽ: “Ãsũ gapʉ irika!” ãrĩmasĩmerã, ʉsʉyáa. Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãa, ĩgʉ̃yare keoro iriwãgãnemoburo, ãrĩrã.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Irasirigʉ mʉsã pʉrogue waaburi dupuyuro mʉsãrẽ i pũrẽ gojáa. Irogue ejagʉ, mʉsã ñerõ iririre piribirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, marĩ Opʉ yʉre dorederosũta mʉsãrẽ bʉro wajamoãgʉra. Pirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, wajamoãbirikoa. Marĩ Opʉ yʉre: “Yʉ dorerosũta irika!” ãrĩ pími. Mʉsã ĩgʉ̃rẽ bʉremunemomakʉ̃ gããmegʉ̃, irasirimi. Mʉsãrẽ poyanorẽmakʉ̃ gããmebemi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Yaarã, iropãta ããrã yʉ mʉsãrẽ gojari. Õãrõ ããrĩrikʉka! Yʉ dorerire õãrõ yʉjʉpũrãkʉri merã keoro irika! Guaseori marĩrõ suro merã gũña, õãrõ siuñajãrĩ merã ããrĩka! Irasirigʉ Marĩpʉ mʉsãrẽ siuñajãrĩ sĩgʉ̃, mʉsãrẽ maĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩgʉkumi.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Mʉsã merãmarã merã õãrõ merã gãme mojõ ñeãka!
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ããrĩpererã Jesúre bʉremurã õõgue ããrĩrã́ mʉsãrẽ õãdorema.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ õãrõ iritamugʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ maĩgʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩnígʉ̃ ããrĩpererã mʉsã merã õãrõ ããrĩburo.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.