2 Coríntios 13
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH
1 Dapora yʉ mʉsã pʉrogue waarí merã ʉrea waarokoa. Irasirigʉ mʉsãrẽ: “Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue gojaderosũta ããrĩpererire iriro gããmea”, ãrĩ werea. Iri pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Pẽrã, o ʉrerã sugʉ ñerõ irideare ĩãnerã oparãguere weresãrõ gããmea”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Iro dupuyuro yʉ mʉsã pʉrogue ããrĩgʉ̃́, mʉsã ããrĩpererã péurogue ñerõ irirãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩ weresiabʉ. Pʉrʉ ejagʉ, mʉsãrẽ irireta werebʉ doja. Daporadere yoarogue ããrĩkeregʉ, goepeyaro merã irireta were gojáa doja. Mérõgã pʉrʉ mʉsã pʉro dupaturi waagʉ́, yʉ werederosũta ñerõ irirãrẽ diayeta wajamoãgʉra pama.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Yʉ irasirimakʉ̃ ĩãrã, ire masĩrãkoa. Yʉ mʉsãrẽ Cristo yʉre gũñarĩ sĩrĩ merã werea. Cristo turabi ããrĩbemi. Ĩgʉ̃ turari merã mʉsã watopegue ñerõ irirãrẽ wajamoãgʉkumi, ĩgʉ̃sã ñerõ iririre piriburo, ãrĩgʉ̃.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Diayeta ããrã. Ĩgʉ̃ turari opabi irirosũ curusague pábiatũsũ, boadi ããrĩmí. Irasũ boakeregʉ, daporare Marĩpʉ turari merã okami. Gʉade ĩgʉ̃ ããrĩderosũta turamerã ããrã. Irasũ ããrĩkererã, Cristoyarã ããrĩsĩã, Marĩpʉya turari merã okáa ĩgʉ̃ turari merã mʉsãrẽ iritamumurã.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Irasirirã mʉsã basi: “¿Diayeta Jesucristore piriro marĩrõ bʉremurĩ yʉ?” ãrĩ gũñaka! Diayeta mʉsã Jesucristoyarã ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩ́mi.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Diayeta gʉa Jesucristoyarã, ĩgʉ̃ buedoregʉ pínerã ããrĩrĩ́rẽ mʉsãrẽ masĩmakʉ̃ gããmea.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Irasirirã ñerõ iribirikõãburo, ãrĩrã, Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosáa. Ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrã, mʉsãrẽ gʉare õãrõ gũñadorerã meta yáa. Mʉsã gʉare õãrõ gũñabirikerepʉrʉ, Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosáa, ĩgʉ̃ iritamurĩ merã õãrĩrẽ iriburo, ãrĩrã.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Marĩpʉya, diayema ããrĩrĩ́ ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃yare keoro irimakʉ̃ ĩãrã, gʉa mʉsãrẽ: “Irire iribirikõãka!” neõ ãrĩmasĩbirikoa. “Diayema direta irika!” ãrĩmasĩa.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Irasirirã mʉsã õãrõ yʉjʉpũrãkʉturari merã ĩgʉ̃yare keoro irimakʉ̃ õãgoráa. Gʉa bʉro turari merã mʉsãrẽ: “Ãsũ gapʉ irika!” ãrĩmasĩmerã, ʉsʉyáa. Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãa, ĩgʉ̃yare keoro iriwãgãnemoburo, ãrĩrã.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Irasirigʉ mʉsã pʉrogue waaburi dupuyuro mʉsãrẽ i pũrẽ gojáa. Irogue ejagʉ, mʉsã ñerõ iririre piribirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, marĩ Opʉ yʉre dorederosũta mʉsãrẽ bʉro wajamoãgʉra. Pirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, wajamoãbirikoa. Marĩ Opʉ yʉre: “Yʉ dorerosũta irika!” ãrĩ pími. Mʉsã ĩgʉ̃rẽ bʉremunemomakʉ̃ gããmegʉ̃, irasirimi. Mʉsãrẽ poyanorẽmakʉ̃ gããmebemi.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Yaarã, iropãta ããrã yʉ mʉsãrẽ gojari. Õãrõ ããrĩrikʉka! Yʉ dorerire õãrõ yʉjʉpũrãkʉri merã keoro irika! Guaseori marĩrõ suro merã gũña, õãrõ siuñajãrĩ merã ããrĩka! Irasirigʉ Marĩpʉ mʉsãrẽ siuñajãrĩ sĩgʉ̃, mʉsãrẽ maĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩgʉkumi.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Mʉsã merãmarã merã õãrõ merã gãme mojõ ñeãka!
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ããrĩpererã Jesúre bʉremurã õõgue ããrĩrã́ mʉsãrẽ õãdorema.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ õãrõ iritamugʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ maĩgʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩnígʉ̃ ããrĩpererã mʉsã merã õãrõ ããrĩburo.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.