2 Coríntios 12
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Marĩ basi: “Õãrõ masĩa”, ãrĩ werenígorenarĩ wajamarĩkerepʉrʉ, marĩ Opʉ Jesús kẽrõ irirosũ yʉre ĩmudeare, ĩgʉ̃ yʉre masĩmakʉ̃ irideare werenemogʉra.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Yʉ Cristore bʉremunʉgãdero pʉrʉ, Marĩpʉ yʉre ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue ãĩmʉrĩãmi. Irogue ãĩmʉrĩadero pʉrʉ, catorce bojorigora taria. Yʉ dupʉ merã, o yʉ yʉjʉpũrã merãta iroguere waagʉ́ waakuyo, masĩbirikoa. Marĩpʉ dita masĩmi.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Iroguere ĩgʉ̃ yʉre ãĩmʉrĩadeare gʉyasĩrĩrĩ marĩrõ mʉsãrẽ weremasĩa. Yaama gapʉre weregʉ, gʉyasĩrĩbokoa. Irasirigʉ yʉ turabi ããrĩrĩ́ direta werenemogʉra.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Yʉ basi yaamarẽ weredʉamakʉ̃, yʉ werenírĩ diaye ããrĩbokoa. Niãrĩmasʉ̃ werenírĩ irirosũ ããrĩbiribokoa. Yaamarẽ weremasĩkeregʉ, werebirikoa mʉsã yʉre: “Gajerã nemorõ õãmi”, ãrĩ gũñabirikõãburo, ãrĩgʉ̃. Yʉ iririkʉrire ĩãdero pʉrʉ, yʉ bueri gapʉre pédero pʉrʉ, mʉsã yʉre: “Õãgorami”, ãrĩ gũñamakʉ̃ gããmea.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Marĩpʉ yʉre ĩmudea õãtaribʉ. Yʉ irire gũñagʉ̃: “Gajerã nemorõ masĩa”, ãrĩ gũñabokuyo. Marĩpʉ gapʉ irire gũñabirikõãburo, ãrĩgʉ̃, wãtẽa opʉ Satanás yaa dupʉre pũrĩrikʉmakʉ̃ iririre kãmutabiridi ããrĩmí. Iri pũrĩrĩ poraru ñajãrõsũ pũrĩa.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ʉrea yʉ marĩ Opʉre: “Yʉre i pũrĩrĩrẽ tauka!” ãrĩ sẽrẽadibʉ.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ĩgʉ̃ gapʉ yʉre ãsũ ãrĩmi: “Mʉrẽ maĩsĩã, õãrõ iritamugʉra. Yʉ mʉrẽ iritamurĩ neõ perebirikoa. ‘Turabea’, ãrĩ gũñagʉ̃norẽ yʉ turari merã õãrõ iritamua gajerã yʉ turarire masĩnemoburo, ãrĩgʉ̃”, ãrĩmi. Irasirigʉ yʉ turabi ããrĩrĩ́rẽ ʉsʉyari merã weregʉkoa Cristo ĩgʉ̃ turari merã yʉre õãrõ iritamuníkõãburo, ãrĩgʉ̃.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Irasirigʉ Cristoyagʉ yʉ ããrĩrĩ́ waja pũrĩrĩ merã turabi ããrĩsĩã, ʉsʉyari merã irire bokatĩũa. Gajerã yʉre ñerõ wereníkerepʉrʉ, yʉ gããmerĩrẽ opabirikeregʉ, gajerã yʉre ñerõ irikerepʉrʉ, yʉre ñerõ waakerepʉrʉ, ʉsʉyari merã irire bokatĩũa. Ãsũ ããrã. Yʉ, turari opabirimakʉ̃, Cristo gapʉ yʉre ĩgʉ̃ turarire opamakʉ̃ yámi ñerõ taririre bokatĩũburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ ʉsʉyáa.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Yʉ basi yaamarẽ werenígʉ̃: “Niãrĩmasʉ̃ irirosũ werenígʉ̃ iribʉ”, ãrĩ gũñáa. Mʉsã gapʉ yʉre irasirimakʉ̃ iribʉ. Mʉsã yaamarẽ õãrõ werenímakʉ̃, õãgorabokuyo. Mʉsã yʉre õãrõ wereníbirikerepʉrʉ, “Ubu ããrĩgʉ̃́ ããrĩ́mi”, ãrĩkerepʉrʉ: “Jesús buedoregʉ pínerã ããrã”, ãrĩgatorã yʉ nemorõ ããrĩbema.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Yʉ mʉsã pʉro ããrĩgʉ̃́, mʉsãrẽ bʉro iritamudʉari merã, wári Marĩpʉ turari merã iririre iri ĩmubʉ, diayeta Jesús buedoregʉ pídi ããrĩrĩ́rẽ masĩburo, ãrĩgʉ̃.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Gajerã Jesúre bʉremurĩ buri marãrẽ, mʉsãdere sʉrosũ iribʉ. Yaa ããrĩburire mʉsãrẽ niyeru wajaseabiribʉ. Mʉsã péñamakʉ̃, ¿iri mʉsãrẽ ñegorari? Iri mʉsãrẽ ñemakʉ̃, mʉsãrẽ: “Irire kãtika!” ãrĩ sẽrẽa.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Pea mʉsã pʉrogue ejasiabʉ. Daporare dupaturi yʉ irogue waaburire ãmugʉ̃́ yáa. Irogue ejagʉ, mʉsãrẽ: “Niyeru yʉre sĩka!” ãrĩ sẽrẽbirikoa. Mʉsãyare gããmebea. Cristoya gapʉre mʉsã iritʉyanemomakʉ̃ gããmea. Ãsũ ããrã. Pagʉsãmarã ĩgʉ̃sã pũrãrẽ masũrã, ĩgʉ̃sã gããmerĩrẽ sĩma. Pũrã gapʉ pagʉsãmarãrẽ ĩgʉ̃sã gããmerĩrẽ sĩbema.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Irasirigʉ mʉsãrẽ yʉ pũrã irirosũ ããrĩrã́rẽ iritamugʉ̃ ããrĩpereri yʉ oparire sĩmakʉ̃ õãrokoa. Mʉsãya ããrĩburire, ããrĩpereri yʉ turari merã mʉsãrẽ bʉro iritamudʉakoa. Mʉsãrẽ yʉ bʉro maĩkerepʉrʉ: “Ĩgʉ̃sã gapʉ yʉre sĩrũgã maĩma”, ãrĩ gũñáa.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́, yʉ mʉsãrẽ sẽrẽbirideare masĩkererã, ãsũ ãrĩma: “Gʉare sẽrẽbirikeregʉ, ãrĩgatori merã gʉayare ãĩadi ããrĩmí”, ãrĩma.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Mʉsã pʉrogue yʉ iriunerã ãrĩgatori merã mʉsãyare yʉre ãĩriyuri? Mʉsã masĩkoa. Neõ gajino mʉsãyare ãĩribirinerã ããrĩmá.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Irinʉgue Titore mʉsã pʉrogue waadorebʉ. Gajigʉ marĩyagʉre ĩgʉ̃ merã iriubʉ. Tito mʉsã merã ããrĩgʉ̃́, ¿gajino mʉsãyare ãrĩgatori merã ãĩãrĩ? Mʉsã masĩkoa. Neõ ãĩabiridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ yʉ irirosũta mʉsãrẽ iritamudʉagʉ ããrĩ́mi.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Gajipoe irirã, yʉ mʉsãrẽ gojarire buerã: “Pablosã ĩgʉ̃sãyamarẽ wereri merã gʉare: ‘Õãgorama ĩgʉ̃sã’, ãrĩ gũñadorerã yáma”, ãrĩ gũñabokoa. Ããrĩbea. Gʉa Cristoyarã ããrã. Irasirirã Marĩpʉ ĩũrõ mʉsãrẽ diayeta werea. Yaarã yʉ maĩrã, ããrĩpereri gʉa iriri merã mʉsãrẽ iritamudʉáa Cristoyare iritʉyanemoburo, ãrĩrã.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Yʉ mʉsãrẽ gũñarikʉa. Gajipoe irirã, yʉ mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, yʉ gããmerõsũ iribiribokoa. Irasirigʉ yʉde mʉsã gããmerõsũ iribiribokoa. Gajipoe irirã gãme guaseorikʉrã, gajerãrẽ ĩãturirikʉrã, mata guarikʉrã, mʉsãya ããrĩburi direta gũñarikʉrã, gajerãrẽ ñerõ kere wererikʉrã, ñerõ ãrĩ werewʉarikʉrã, “Gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ weregorenarã, mʉsã nerẽrõgue noó mʉsã gããmerõ iririkʉrã ããrĩbokoa. Gajipoe irigʉ irasũ ããrĩrã́rẽ bokajabokoa, ãrĩgʉ̃, irasũ ãrĩ gũñarikʉa.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Irasirigʉ yʉ mʉsã pʉrogue dupaturi ejamakʉ̃, Marĩpʉ mʉsã ñerõ iririkʉri waja yʉre gʉyasĩũrõ tarimakʉ̃ iribokumi. Wárã mʉsã iro dupuyurogue gũñarĩgue ñerĩ opadeare, ʉ̃ma nome merã, nome ʉ̃ma merã ñerõ irideare, mʉsã noó gããmerõ gʉyasĩũrĩ ñerĩ irideare piridʉaro marĩrõ iriwãgãmakʉ̃ ĩãgʉ̃, bʉro bʉjawereri merã oregʉkoa.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.