2 Coríntios 10
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs VC
1 Yʉ Pablo mʉsãrẽ gaji weregʉra. Ire weregʉ, Cristo turiro marĩrõ bopoñarĩ merã werederosũta mʉsãrẽ weredʉáa. Surãyeri mʉsã pʉro ããrĩrã́, yʉre ãsũ ãrĩñurã: “Marĩ merã ããrĩgʉ̃́, turabi ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ marĩrẽ weremi. Gajerogue ããrĩgʉ̃́, marĩrẽ bʉro turari merã were gojami”, ãrĩñurã.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Irasirigʉ mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werea. Yʉ mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, yʉre turaro merã weremakʉ̃ iribirikõãka! Gajerã mʉsã watopegue ããrĩrã́ gʉare: “I ʉ̃mʉ marã irirosũ ĩgʉ̃sã gããmerĩ direta irirã yáma”, ãrĩñurã. Irasũ ãrĩrãrẽ turaro doreri merã weregʉra.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Gʉa i ʉ̃mʉgue ããrĩkererã, gʉare ĩãturirãrẽ wererã, i ʉ̃mʉ marã irirosũ iribea.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 I ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃sã turaro merã ĩgʉ̃sãrẽ ĩãturirãrẽ tarinʉgãmurã werema. Gʉa gapʉ Marĩpʉ doreri merã ĩgʉ̃sãrẽ werea, ĩgʉ̃yare ãrĩgatori merã gũñarĩrẽ: “Diaye ããrĩbea”, ãrĩ masĩburo, ãrĩrã.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Iri doreri merã Marĩpʉyare: “Diaye ããrĩbea”, ãrĩrãrẽ diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩmakʉ̃ irimasĩa. “Masĩtaria”, ãrĩ gũñarãrẽ ããrĩpereri ĩgʉ̃sã gajerãrẽ Marĩpʉre masĩbirimakʉ̃ iririre pirimakʉ̃ irimasĩa. Iri doreri merã ããrĩpereri ĩgʉ̃sã gããmerõ gũñarĩrẽ pirimakʉ̃ irimasĩa, Cristo gapʉre gũña, ĩgʉ̃ gããmerĩ direta iriburo, ãrĩrã.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Mʉsã: “Ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãbirikoa”, ãrĩdero pʉrʉ, iri dorerire tarinʉgãgʉ̃norẽ gʉa wajamoãmasĩa.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Mʉsã gajerãrẽ ĩãrã, ĩgʉ̃sã iririkʉri direta ĩãrã yáa. Ĩgʉ̃sã gũñarĩ gapʉre neõ ĩãmasĩbea. “Cristoyagʉ ããrã”, ãrĩgʉ̃no gʉadere: “Cristoyarã ããrĩ́ma”, ãrĩ masĩdorea.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Yʉ mʉsãrẽ: “Marĩ Opʉ gʉare ĩgʉ̃yare buedoregʉ pími”, ãrĩ werekeregʉ, irire gʉyasĩrĩbea. Gʉare irasũ buedoregʉ, mʉsãrẽ iritamudoregʉ pími. Mʉsãrẽ poyanorẽdoregʉ meta pími.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Yʉ mʉsãrẽ gojagʉ, yʉ gojari merã gʉkamakʉ̃ iridʉagʉ meta yáa.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́ ãsũ ãrĩma: “Pablo marĩrẽ gojagʉ, bʉro turari merã doremi. Irasirikeregʉ, marĩ merã ããrĩgʉ̃́, turabi ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ marĩrẽ weremi”, ãrĩma.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Irire irasũ ãrĩgʉ̃norẽ ãsũ ãrĩ weregʉra: “Gʉa gajerogue ããrĩrã́, mʉsãrẽ: ‘Ãsũ irirãra’, ãrĩ gojaderosũta mʉsã pʉrogue ejarã, irire irirãkoa”.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́ ĩgʉ̃sã basi: “Marĩ gapʉ õãrõ masĩa, gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ gãme wereníma. Irasũ ãrĩ wereníkererã, masĩbema. Gʉa gapʉ ĩgʉ̃sã irirosũ gʉa basi gʉa iririre neõ wereníñabea.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Irasirirã gʉa mʉsãrẽ wererã, Marĩpʉ gʉare buedoregʉ pídea direta werea. Gajerãrẽ ĩgʉ̃ pídeare irirã meta yáa. Ĩgʉ̃ta gʉare pími mʉsãdere buedoregʉ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Irasirirã, ĩgʉ̃ gʉare buedoregʉ píderosũta mʉsãrẽ Cristoya õãrĩ kerere buepʉrorirã ejabʉ. Irogue mʉsãrẽ buerã ejarã, ĩgʉ̃ gʉare dorederosũta iribʉ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ĩgʉ̃ gʉare buedoregʉ píderosũta iririre wererã, keoro werea. Gajerã iririre: “Gʉa iriri ããrã”, neõ ãrĩbea. Mʉsãrẽ buerã, mʉsãrẽ Cristore bʉremunemomakʉ̃ gããmea. Mʉsã bʉremunemomakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉ gʉare dorederosũta irirã, gajerã mʉsã pʉrogue ããrĩrã́dere buerãkoa Cristore bʉremuburo, ãrĩrã.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Pʉrʉ yoarogue marãrẽ Marĩpʉ Jesucristo merã masakare tauri kerere pémerãrẽ buerã waarãkoa. Gajerã iri kerere buederoguere buerã waa: “Gʉa bueri gapʉre pérã, Jesucristore bʉremunʉgãma”, ãrĩrã meta yáa.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Neõ sugʉ: ‘Gajerã nemorõ masĩgʉ̃ ããrã’, ãrĩbirikõãburo. Irasũ ãrĩrõno irigʉ marĩ Opʉ gapʉre: ‘Turatarigʉ ããrĩsĩã, marĩrẽ õãtariro iridi ããrĩmí’, ãrĩburo”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sugʉ ĩgʉ̃ basi: “Õãrõ yáa”, ãrĩ werenírĩ wajamáa. Marĩ Opʉ: “Õãrõ yámi”, ãrĩ ĩãsũgʉ̃ gapʉ diayeta õãrõ irigʉ ããrĩ́mi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.