2 Coríntios 10
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH
1 Yʉ Pablo mʉsãrẽ gaji weregʉra. Ire weregʉ, Cristo turiro marĩrõ bopoñarĩ merã werederosũta mʉsãrẽ weredʉáa. Surãyeri mʉsã pʉro ããrĩrã́, yʉre ãsũ ãrĩñurã: “Marĩ merã ããrĩgʉ̃́, turabi ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ marĩrẽ weremi. Gajerogue ããrĩgʉ̃́, marĩrẽ bʉro turari merã were gojami”, ãrĩñurã.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Irasirigʉ mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werea. Yʉ mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, yʉre turaro merã weremakʉ̃ iribirikõãka! Gajerã mʉsã watopegue ããrĩrã́ gʉare: “I ʉ̃mʉ marã irirosũ ĩgʉ̃sã gããmerĩ direta irirã yáma”, ãrĩñurã. Irasũ ãrĩrãrẽ turaro doreri merã weregʉra.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Gʉa i ʉ̃mʉgue ããrĩkererã, gʉare ĩãturirãrẽ wererã, i ʉ̃mʉ marã irirosũ iribea.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 I ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃sã turaro merã ĩgʉ̃sãrẽ ĩãturirãrẽ tarinʉgãmurã werema. Gʉa gapʉ Marĩpʉ doreri merã ĩgʉ̃sãrẽ werea, ĩgʉ̃yare ãrĩgatori merã gũñarĩrẽ: “Diaye ããrĩbea”, ãrĩ masĩburo, ãrĩrã.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Iri doreri merã Marĩpʉyare: “Diaye ããrĩbea”, ãrĩrãrẽ diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩmakʉ̃ irimasĩa. “Masĩtaria”, ãrĩ gũñarãrẽ ããrĩpereri ĩgʉ̃sã gajerãrẽ Marĩpʉre masĩbirimakʉ̃ iririre pirimakʉ̃ irimasĩa. Iri doreri merã ããrĩpereri ĩgʉ̃sã gããmerõ gũñarĩrẽ pirimakʉ̃ irimasĩa, Cristo gapʉre gũña, ĩgʉ̃ gããmerĩ direta iriburo, ãrĩrã.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Mʉsã: “Ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãbirikoa”, ãrĩdero pʉrʉ, iri dorerire tarinʉgãgʉ̃norẽ gʉa wajamoãmasĩa.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Mʉsã gajerãrẽ ĩãrã, ĩgʉ̃sã iririkʉri direta ĩãrã yáa. Ĩgʉ̃sã gũñarĩ gapʉre neõ ĩãmasĩbea. “Cristoyagʉ ããrã”, ãrĩgʉ̃no gʉadere: “Cristoyarã ããrĩ́ma”, ãrĩ masĩdorea.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Yʉ mʉsãrẽ: “Marĩ Opʉ gʉare ĩgʉ̃yare buedoregʉ pími”, ãrĩ werekeregʉ, irire gʉyasĩrĩbea. Gʉare irasũ buedoregʉ, mʉsãrẽ iritamudoregʉ pími. Mʉsãrẽ poyanorẽdoregʉ meta pími.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Yʉ mʉsãrẽ gojagʉ, yʉ gojari merã gʉkamakʉ̃ iridʉagʉ meta yáa.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́ ãsũ ãrĩma: “Pablo marĩrẽ gojagʉ, bʉro turari merã doremi. Irasirikeregʉ, marĩ merã ããrĩgʉ̃́, turabi ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ marĩrẽ weremi”, ãrĩma.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Irire irasũ ãrĩgʉ̃norẽ ãsũ ãrĩ weregʉra: “Gʉa gajerogue ããrĩrã́, mʉsãrẽ: ‘Ãsũ irirãra’, ãrĩ gojaderosũta mʉsã pʉrogue ejarã, irire irirãkoa”.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́ ĩgʉ̃sã basi: “Marĩ gapʉ õãrõ masĩa, gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ gãme wereníma. Irasũ ãrĩ wereníkererã, masĩbema. Gʉa gapʉ ĩgʉ̃sã irirosũ gʉa basi gʉa iririre neõ wereníñabea.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Irasirirã gʉa mʉsãrẽ wererã, Marĩpʉ gʉare buedoregʉ pídea direta werea. Gajerãrẽ ĩgʉ̃ pídeare irirã meta yáa. Ĩgʉ̃ta gʉare pími mʉsãdere buedoregʉ.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Irasirirã, ĩgʉ̃ gʉare buedoregʉ píderosũta mʉsãrẽ Cristoya õãrĩ kerere buepʉrorirã ejabʉ. Irogue mʉsãrẽ buerã ejarã, ĩgʉ̃ gʉare dorederosũta iribʉ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ĩgʉ̃ gʉare buedoregʉ píderosũta iririre wererã, keoro werea. Gajerã iririre: “Gʉa iriri ããrã”, neõ ãrĩbea. Mʉsãrẽ buerã, mʉsãrẽ Cristore bʉremunemomakʉ̃ gããmea. Mʉsã bʉremunemomakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉ gʉare dorederosũta irirã, gajerã mʉsã pʉrogue ããrĩrã́dere buerãkoa Cristore bʉremuburo, ãrĩrã.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Pʉrʉ yoarogue marãrẽ Marĩpʉ Jesucristo merã masakare tauri kerere pémerãrẽ buerã waarãkoa. Gajerã iri kerere buederoguere buerã waa: “Gʉa bueri gapʉre pérã, Jesucristore bʉremunʉgãma”, ãrĩrã meta yáa.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Neõ sugʉ: ‘Gajerã nemorõ masĩgʉ̃ ããrã’, ãrĩbirikõãburo. Irasũ ãrĩrõno irigʉ marĩ Opʉ gapʉre: ‘Turatarigʉ ããrĩsĩã, marĩrẽ õãtariro iridi ããrĩmí’, ãrĩburo”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Sugʉ ĩgʉ̃ basi: “Õãrõ yáa”, ãrĩ werenírĩ wajamáa. Marĩ Opʉ: “Õãrõ yámi”, ãrĩ ĩãsũgʉ̃ gapʉ diayeta õãrõ irigʉ ããrĩ́mi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.