2 Coríntios 10
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARA
1 Yʉ Pablo mʉsãrẽ gaji weregʉra. Ire weregʉ, Cristo turiro marĩrõ bopoñarĩ merã werederosũta mʉsãrẽ weredʉáa. Surãyeri mʉsã pʉro ããrĩrã́, yʉre ãsũ ãrĩñurã: “Marĩ merã ããrĩgʉ̃́, turabi ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ marĩrẽ weremi. Gajerogue ããrĩgʉ̃́, marĩrẽ bʉro turari merã were gojami”, ãrĩñurã.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Irasirigʉ mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werea. Yʉ mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, yʉre turaro merã weremakʉ̃ iribirikõãka! Gajerã mʉsã watopegue ããrĩrã́ gʉare: “I ʉ̃mʉ marã irirosũ ĩgʉ̃sã gããmerĩ direta irirã yáma”, ãrĩñurã. Irasũ ãrĩrãrẽ turaro doreri merã weregʉra.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Gʉa i ʉ̃mʉgue ããrĩkererã, gʉare ĩãturirãrẽ wererã, i ʉ̃mʉ marã irirosũ iribea.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 I ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃sã turaro merã ĩgʉ̃sãrẽ ĩãturirãrẽ tarinʉgãmurã werema. Gʉa gapʉ Marĩpʉ doreri merã ĩgʉ̃sãrẽ werea, ĩgʉ̃yare ãrĩgatori merã gũñarĩrẽ: “Diaye ããrĩbea”, ãrĩ masĩburo, ãrĩrã.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Iri doreri merã Marĩpʉyare: “Diaye ããrĩbea”, ãrĩrãrẽ diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩmakʉ̃ irimasĩa. “Masĩtaria”, ãrĩ gũñarãrẽ ããrĩpereri ĩgʉ̃sã gajerãrẽ Marĩpʉre masĩbirimakʉ̃ iririre pirimakʉ̃ irimasĩa. Iri doreri merã ããrĩpereri ĩgʉ̃sã gããmerõ gũñarĩrẽ pirimakʉ̃ irimasĩa, Cristo gapʉre gũña, ĩgʉ̃ gããmerĩ direta iriburo, ãrĩrã.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Mʉsã: “Ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãbirikoa”, ãrĩdero pʉrʉ, iri dorerire tarinʉgãgʉ̃norẽ gʉa wajamoãmasĩa.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mʉsã gajerãrẽ ĩãrã, ĩgʉ̃sã iririkʉri direta ĩãrã yáa. Ĩgʉ̃sã gũñarĩ gapʉre neõ ĩãmasĩbea. “Cristoyagʉ ããrã”, ãrĩgʉ̃no gʉadere: “Cristoyarã ããrĩ́ma”, ãrĩ masĩdorea.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yʉ mʉsãrẽ: “Marĩ Opʉ gʉare ĩgʉ̃yare buedoregʉ pími”, ãrĩ werekeregʉ, irire gʉyasĩrĩbea. Gʉare irasũ buedoregʉ, mʉsãrẽ iritamudoregʉ pími. Mʉsãrẽ poyanorẽdoregʉ meta pími.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Yʉ mʉsãrẽ gojagʉ, yʉ gojari merã gʉkamakʉ̃ iridʉagʉ meta yáa.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́ ãsũ ãrĩma: “Pablo marĩrẽ gojagʉ, bʉro turari merã doremi. Irasirikeregʉ, marĩ merã ããrĩgʉ̃́, turabi ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ marĩrẽ weremi”, ãrĩma.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Irire irasũ ãrĩgʉ̃norẽ ãsũ ãrĩ weregʉra: “Gʉa gajerogue ããrĩrã́, mʉsãrẽ: ‘Ãsũ irirãra’, ãrĩ gojaderosũta mʉsã pʉrogue ejarã, irire irirãkoa”.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́ ĩgʉ̃sã basi: “Marĩ gapʉ õãrõ masĩa, gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ gãme wereníma. Irasũ ãrĩ wereníkererã, masĩbema. Gʉa gapʉ ĩgʉ̃sã irirosũ gʉa basi gʉa iririre neõ wereníñabea.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Irasirirã gʉa mʉsãrẽ wererã, Marĩpʉ gʉare buedoregʉ pídea direta werea. Gajerãrẽ ĩgʉ̃ pídeare irirã meta yáa. Ĩgʉ̃ta gʉare pími mʉsãdere buedoregʉ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Irasirirã, ĩgʉ̃ gʉare buedoregʉ píderosũta mʉsãrẽ Cristoya õãrĩ kerere buepʉrorirã ejabʉ. Irogue mʉsãrẽ buerã ejarã, ĩgʉ̃ gʉare dorederosũta iribʉ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ĩgʉ̃ gʉare buedoregʉ píderosũta iririre wererã, keoro werea. Gajerã iririre: “Gʉa iriri ããrã”, neõ ãrĩbea. Mʉsãrẽ buerã, mʉsãrẽ Cristore bʉremunemomakʉ̃ gããmea. Mʉsã bʉremunemomakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉ gʉare dorederosũta irirã, gajerã mʉsã pʉrogue ããrĩrã́dere buerãkoa Cristore bʉremuburo, ãrĩrã.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Pʉrʉ yoarogue marãrẽ Marĩpʉ Jesucristo merã masakare tauri kerere pémerãrẽ buerã waarãkoa. Gajerã iri kerere buederoguere buerã waa: “Gʉa bueri gapʉre pérã, Jesucristore bʉremunʉgãma”, ãrĩrã meta yáa.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Neõ sugʉ: ‘Gajerã nemorõ masĩgʉ̃ ããrã’, ãrĩbirikõãburo. Irasũ ãrĩrõno irigʉ marĩ Opʉ gapʉre: ‘Turatarigʉ ããrĩsĩã, marĩrẽ õãtariro iridi ããrĩmí’, ãrĩburo”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sugʉ ĩgʉ̃ basi: “Õãrõ yáa”, ãrĩ werenírĩ wajamáa. Marĩ Opʉ: “Õãrõ yámi”, ãrĩ ĩãsũgʉ̃ gapʉ diayeta õãrõ irigʉ ããrĩ́mi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.