1 Timóteo 5

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉrãrẽ turibirikõãka! Mʉpʉre mʉ õãrõ irirosũta mʉrãdere õãrõ bʉremurĩ merã wereka! Mʉ pagʉpũrãrẽ mʉ õãrõ irirosũta maamarãdere bʉremurĩ merã wereka!
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Mʉpore mʉ õãrõ irirosũta mʉrã nomedere õãrõ bʉremurĩ merã wereka! Mʉ pagʉpũrã nomerẽ mʉ õãrõ irirosũta nóomedere ñerõ ʉaribejaro marĩrõ õãrõ bʉremurĩ merã wereka!
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wapiweyarã nome iritamusũña marĩrãrẽ iritamuka!
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Wapiweyo pũrãkʉdeo ããrĩmakʉ̃, parãmerãkʉdeo ããrĩmakʉ̃dere ĩgʉ̃sã igore iritamuburo, igo ĩgʉ̃sãrẽ masũdea waja. Irasũ iritamurã, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãyarãrẽ iritamudorederosũta irirã yáma. Ĩgʉ̃sã irasiriri merã Marĩpʉre ʉsʉyari merã ĩãmakʉ̃ yáma.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Bopogo wapiweyo igoyarã marĩgõ: “Marĩpʉ yʉre iritamugʉkumi”, ãrĩ gũñamo. Irasirigo ʉ̃mʉrĩ, ñamirĩ Marĩpʉre: “Iritamuka yʉre!” ãrĩ sẽrẽníkõãmo.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Gajego wapiweyo igo gããmerĩ direta irimoãmagõ, okago ããrĩkerego, boadeo irirosũ Marĩpʉ gããmerĩrẽ irimasĩbeo ããrĩ́mo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Iri ããrĩpereri wapiweyarã nomerẽ iritamurĩmarẽ yʉ mʉrẽ gojarire Jesúre bʉremurãrẽ wereka, gajerã ĩgʉ̃sãrẽ: “Ñerõ yáma, ĩgʉ̃sãyarãrẽ iritamubema”, ãrĩ werewʉabirikõãburo, ãrĩgʉ̃!
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Sugʉ ĩgʉ̃yarãrẽ, ĩgʉ̃ya wii marãdere õãrõ korebi: “Jesúre bʉremubea”, ãrĩgʉ̃ irirosũ yámi. Jesúre bʉremumerã nemorõ ñerõ irigʉ ããrĩ́mi.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Wapiweyarã nomerẽ iritamuburi dupuyuro, papera pũgue ãsũ ããrĩrã́ nomerẽ gojatúka! Bʉ́ro, sesenta bojori nemorõ opago, sugʉreta marãpʉkʉdeo ããrĩburo.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Masaka: “Igo õãrĩrẽ irigo ããrĩ́mo”, ãrĩsũgõ, igo pũrãrẽ õãrõ masũdeo, igoya wiire gãmeñajãrã ejarãrẽ õãrõ bokatĩrĩñeãgõ, moãboego irirosũ Jesúre bʉremurãrẽ iritamugõ, ñerõ tarirãrẽ iritamugõ, ããrĩpererãrẽ bopoñarĩ merã ĩãgõ, gajino õãrĩrẽ irinígõ ããrĩburo.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Wapiweyarã nome, nóomeweya nome ããrĩmakʉ̃, i papera pũgue gojatúbirikõãka! Ĩgʉ̃sã Cristoyare iridʉaro nemorõ ʉ̃ma merã ããrĩdʉarã, dupaturi marãpʉkʉdʉabokuma.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Irasũ ĩgʉ̃sã dupaturi marãpʉkʉrã, ĩgʉ̃sã: “Marãpʉ marĩgõ, Cristoya direta irigokoa”, ãrĩdeare iribiribokuma. Irire iribiridea waja, waja opabokuma.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ĩgʉ̃sã dupaturi marãpʉkʉmerã, térikʉrã, gajerãya wiirigue gãmeñajãgorenarã, gajerãrẽ ñerĩ kerere werenírã, gajerãrẽ ĩgʉ̃sãyamarẽ sẽrẽñarikʉrã, gajerã ĩgʉ̃sãrẽ weredorebirideareta masakare weregorenarã dujabokuma.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Irasirigʉ: “Ĩgʉ̃sãrẽ, gajerã wapiweyarã nome mʉrãrẽ iritamurõsũ iritamubirikõãrõ gããmea”, ãrĩ werea. Dupaturi marãpʉkʉ, pũrãkʉburo doja. Ĩgʉ̃sãya wii marãrẽ õãrõ koreburo. Ĩgʉ̃sã irasirimakʉ̃, ñegʉ̃ marĩrẽ ĩãturigʉ masakare ĩgʉ̃sãrẽ: “Ñerĩrẽ irirã yáma”, ãrĩ werewʉamakʉ̃ iribiribokumi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Surãyeri wapiweyarã nome Cristoyare pirikõã, wãtẽa opʉ Satanáya gapʉre iritʉyasiama.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Jesúre bʉremurã, ĩgʉ̃sãyarã wapiweyarã nome ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃sãrẽ iritamuburo. Jesúre bʉremurĩ bumarãguere ĩgʉ̃sãrẽ iritamudorebirikõãburo. Irasirirã Jesúre bʉremurĩ bumarã gajerã wapiweyarã nome iritamuña marĩrã gapʉre iritamumasĩma.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jesúre bʉremurã oparã mʉrã ĩgʉ̃sãyarãrẽ õãrõ dorerãrẽ gajerãrẽ bʉremurõ nemorõ bʉremurõ gããmea. Ĩgʉ̃sã õãrõ moãrĩ waja õãrõ wajariburo. Surãyeri Marĩpʉyare wererã, ĩgʉ̃sãyarãrẽ buerã ããrĩ́ma.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue, sugʉ moãgʉ̃rẽ marĩ wajariburire ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Wekʉ trigo yeri gasirire ĩgʉ̃ya guburi merã kʉra koro, trigore baadʉagʉ baaburo. Ĩgʉ̃ya disi túsãrĩ berore túsãbirikõãka!” ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́. Gajero ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Moãgʉ̃rẽ ĩgʉ̃ moãrĩ wajare wajariro gããmea”.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Sugʉta Jesúre bʉremurã opʉre: “Ñerĩrẽ iriami”, ãrĩ werewʉamakʉ̃ pébirikõãka! Pẽrã o ʉrerã ĩgʉ̃ irideare ĩãnerã ĩgʉ̃rẽ werewʉarire péka!
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Jesúre bʉremurã nerẽrõgue ããrĩpererã péurogue ñerõ irigʉre: “Irire neõ irinemobirikõãka!” ãrĩ wereka, gajerã güirã, ĩgʉ̃ irirosũ iribirikõãburo, ãrĩgʉ̃!
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Yʉ, Marĩpʉ ĩũrõ, Jesucristo ĩũrõ, irasũ ããrĩmakʉ̃ Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃ beyenerã ĩũrõguedere mʉrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Yʉ mʉrẽ dorerire irigʉ, ããrĩpererã Jesúre bʉremurãrẽ bʉremurĩ merã sʉrosũ ĩãka! Mʉsã surãyeri ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ irirosũ, gajerã ĩgʉ̃sã watope marãdere sʉrosũ õãrõ irika!
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Gajerãrẽ Jesúre bʉremurã oparã ããrĩmurãrẽ mʉya mojõrĩ merã ñapeo, ĩgʉ̃sãrẽ sóoburi dupuyuro ĩgʉ̃sã ããrĩrikʉrire õãrõ ĩãpʉrorika! Ñerĩrẽ irirãrẽ sóogʉ, ĩgʉ̃sã irirosũta mʉde ñerõ irigʉ ããrĩbokoa. Ããrĩpereri ñerĩrẽ iribita ããrĩrikʉka!
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mʉ paru pũrĩrĩ opagʉ ããrã. Irasirigʉ irire kúkʉgʉ, deko direta iiríbirikõãka! Mérõgã igui deko pãmudeadere iiríka!
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Mʉ Jesúre bʉremurã oparã ããrĩmurãrẽ ĩgʉ̃sã ããrĩrikʉrire ĩãgʉ̃, ire õãrõ masĩka! Marĩpʉ ñerãrẽ wajamoãburi dupuyuro surãyeri masaka ĩgʉ̃sã ñerĩrẽ iririre marĩ ĩãmasĩa. Gajerã gapʉre ĩgʉ̃sã ñerĩ iririre ĩãmasĩbea. Marĩpʉ ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare masĩrãkoa.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Irasũta masaka ĩgʉ̃sã õãrĩ iririre ĩãmasĩsũa. Gajerã ĩgʉ̃sã õãrĩrẽ iririre daporare ĩãmasĩbirikererã, pʉrʉgue masĩrãkoa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.