1 Pedro 3
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Mʉsãya dʉpʉre wári mamarikʉbirikõãka! Mʉsãya dʉpʉre gajirãrẽ ĩãsuyumakʉ̃ iribirikõãka! Mʉsãrẽ: “Õãrõ deyoma”, ãrĩ ĩãmakʉ̃ iribirikõãka! Irasirirã mʉsãya poañapure wʉʉapuwea mamuanerã nome, oro merã iridea dari bʉyanerã nome, wajapari surí sãñanerã nome ããrĩdʉari ditare gũñarikʉbirikõãka!
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ãsũ gapʉ ããrĩka, õãrã, õãrõ deyorã nome ããrĩdʉarã! Õãrĩ gũñarĩ oparã nome, gajirãrẽ turiro marĩrõ goepeyaro merã weretamurã nome, siñajãrĩ merã ããrĩrikʉrã nome ããrĩka! Õãrõ ããrĩrikʉri, dʉpʉre mamarĩ õãrõ deyori pereburosũ neõ perebirikoa. Mʉsã õãrõ ããrĩrikʉri, Marĩpʉ ĩũrõrẽ õãtariri ããrã.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Iripoeguere Marĩpʉyarã nome ãsũta ããrĩunanerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sã nome: “Marĩpʉ ãrĩderosũta yʉre õãrõ irigʉkumi”, ãrĩ bʉremurã, ĩgʉ̃sã marãpʉsãmarã dorerire õãrõ yʉjʉnerã ããrĩmá.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ãsũta Sara igo marãpʉre Abrahãrẽ õãrõ merã yʉjʉdeo ããrĩmó. Irasirigo ĩgʉ̃rẽ: “Yʉ opʉ”, ãrĩunadeo ããrĩmó. Irasirirã mʉsã õãrõ irirã, güiro marĩrõ ããrĩrikʉrã, Sara ããrĩderosũ ããrĩrãkoa.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ãsũta mʉsã marãpokʉrãde mʉsã marãposã nomerẽ pémasĩrĩ merã õãrõ irika! Nome, marĩ ʉ̃ma irirosũ turarã ããrĩbema. Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ bʉremurĩ merã iritamuka! Marĩpʉ mʉsãrẽ bopoña, ĩgʉ̃ pʉro perebiri okari sĩburosũta nomedere bopoña, perebiri okari sĩgʉkumi. Irasirirã mʉsã marãposã nomerẽ õãrõ koreka! Marĩpʉ mʉsã sẽrẽrĩrẽ yʉjʉburosũta ĩgʉ̃sã nomerẽ õãrõ irika!
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 I merã mʉsã ããrĩpererãrẽ weretũnugʉra. Suro merã õãrõ ããrĩrikʉka! Mʉsã merãmarãrẽ bopoñarĩ merã ĩãka! Sugʉ pũrã irirosũ gãme maĩrikʉka! Õãrõ merã gãme iritamuka! “Gʉa, gajirã nemorõ ããrĩbea”, ãrĩ gũñaka!
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Gajirã mʉsãrẽ ñerõ irimakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ gãmibirikõãka! Mʉsãrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ ãrĩ werenímakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ ãrĩ gãmibirikõãka! Ãsũ gapʉ irika! Ĩgʉ̃sãya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosaka! Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iribu, irire irimurãrẽ pídi ããrĩmí.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũguere ãsũta ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ããrĩpereri ñerĩ iririre pirikõãka! Õãrĩ gapʉre irika! Gãme ĩãturiro marĩrõ siñajãrĩ merã ããrĩrikʉka! Irire bʉro gããmeka!
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Diayemarẽ irirãrẽ marĩ Opʉ irasũ koreníkõãmi. Ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrĩrẽ irasũ péníkõãmi. Ñerõ irirã gapʉre gããmebemi, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Õãrĩ ditare iridʉamakʉ̃, ¿noã mʉsãrẽ poyanorẽbukuri?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Diayemarẽ mʉsã irikeremakʉ̃, gajirã mʉsãrẽ ñerõ irimakʉ̃, Marĩpʉ gapʉ mʉsãrẽ õãrõ yámi. Irasirirã ʉsʉyáa. Mʉsãrẽ ñerõ iridʉarãrẽ güibirikõãka! Ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ iriburire gũñarikʉbirikõãka!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ãsũ gapʉ irika! Cristore: “Gʉa Opʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ bʉremuka! Mʉsãrẽ: “¿Nasirirã Cristore bʉremurĩ?” ãrĩ sẽrẽñarãnorẽ pémasĩrĩ merã õãrõ yʉjʉka! Ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ sẽrẽñaburo dupiyuro ĩgʉ̃sãrẽ yʉjʉburire õãrõ gũñayuka! Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ Cristo mʉsãrẽ tauburire õãrõ yʉjʉrãkoa.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Turiro marĩrõ õãrõ bʉremurĩ merã ĩgʉ̃sãrẽ yʉjʉka! Õãrõ irika! Irasirirã: “Marĩpʉ ĩũrõ waja opabea”, ãrĩ gũñarãkoa. Cristore mʉsã bʉremurã ĩgʉ̃yare õãrõ irirã ããrĩmakʉ̃ gajirã mʉsãrẽ: “Ñerõ yáma”, ãrĩ werewʉanerã ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ werewʉadea diaye ããrĩbirimakʉ̃ ĩãrã, gʉyasĩrĩrãkuma.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Marĩ ñerõ iriri waja gajirã marĩrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iribukuma. Marĩpʉ gããmemakʉ̃, marĩ õãrõ iriri waja gajirã marĩrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriri gapʉ õãgoráa.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Irasũta Cristo õãgʉ̃ ããrĩkeregʉ, ñerõ tarimi. Suñarõta ããrĩpererã ñerĩ iridea wajare boa, wajaribosadi ããrĩmí. Marĩ ñerã ããrĩmakʉ̃, marĩya ããrĩburire ñerõ tarimi, marĩrẽ Marĩpʉyarã waamakʉ̃ iribu. Ĩgʉ̃, marĩ irirosũ dʉpʉkʉgʉ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ya dʉpʉgora tamerã boakõãmi. Ĩgʉ̃ boakeremakʉ̃, ĩgʉ̃ya yʉjʉpũrã merã okakõãdi ããrĩmí.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Irasirigʉ ĩgʉ̃ya yʉjʉpũrã merã boanerã ĩgʉ̃sã peresu irisũnerã ããrĩrṍgue waa, ĩgʉ̃sãya yʉjʉpũrãrĩrẽ Marĩpʉyare weredi ããrĩmí.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ĩgʉ̃sã iripoeguere Marĩpʉ dorerire tarinʉgãunanerã ããrĩmá. Noé ããrĩdeapoeguere ĩgʉ̃ wádiru doódirure dooripoe Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ bʉremumakʉ̃ gããmedi ããrãdimi. Irasirigʉ: “Gajipoe irirã yʉre bʉremubukuma”, ãrĩ, ĩgʉ̃sãrẽ yoaripoe yúdi ããrãdimi. Ĩgʉ̃sã gapʉ neõ bʉremubiriunanerã ããrĩmá. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãdi ããrĩmí. Noé ĩgʉ̃ya wii marã merã dita: su mojõma pere gaji mojõ ʉreru pẽrẽbejarã dia mirĩrĩrẽ tariweredi ããrĩmí.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Marĩpʉ i nikũrẽ miũgʉ̃ ĩgʉ̃sãrẽ taudea, marĩrẽ deko merã wãĩyeri irirosũ ããrã. Irasiriro marĩ peamegue waabonerãrẽ tauburire ĩmua. Deko merã marĩrẽ wãĩyemakʉ̃, marĩya dʉpʉre gʉrarire koerosũ ããrĩbea. Marĩ wãĩyesũrã, Marĩpʉre: “Gʉare mʉ ĩũrõ ñerĩ marĩrã ããrĩmakʉ̃ irika!” ãrĩ sẽrẽa. Irasirirã, Jesucristo masãdea merã marĩ peamegue waabonerã tarimurã ããrã.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo masãdero pʉrʉ, ʉ̃mʉgasigue mʉrĩadi ããrĩmí. Irasirigʉ Marĩpʉ diaye gapʉ doami ĩgʉ̃ merã dorebu. Ĩgʉ̃ Marĩpʉre wereboerã nemorõ, ʉ̃marõ marã oparã nemorõ, ããrĩpererã dorerã nemorõ doregʉ ããrĩ́mi.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.