1 Coríntios 8

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dapora mʉsã: “¿Keori weadea pʉro baari pídeare baamakʉ̃ õãkuri?” ãrĩ sẽrẽñadeare yʉjʉgʉra. Mʉsã irire masĩa. Ĩgʉ̃sã bʉremurĩ weadea neõ wajamáa. Irasirirã: “Gʉa tamerã õãrõ masĩa”, ãrĩ gũñarã, gajerãrẽ masĩtarinʉgãdʉarã irirosũ yáa. Gajerãrẽ maĩrã, ãsũ gapʉ iriro gããmea. Nemorõ ĩgʉ̃sãrẽ Marĩpʉyare bʉremunemomakʉ̃ iriro gããmea.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Sugʉ: “Masĩpeokõãa”, ãrĩgʉ̃no, õãrõ masĩbemi. Wári dʉyáa ĩgʉ̃ masĩbiri.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ maĩgʉ̃ gapʉre masĩmi. “Yaagʉ ããrĩ́mi, ĩgʉ̃rẽ masĩa”, ãrĩmi.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ keori weadea pʉro baari pídea baarire weregʉra. Diayeta ããrã. Ĩgʉ̃sã bʉremurĩ weadea neõ wajamáa. Gajigʉ, Marĩpʉ irirosũ ããrĩgʉ̃́ neõ mámi. Ĩgʉ̃ sugʉta ããrĩ́mi.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Gajerã masaka ĩgʉ̃rẽ bʉremumerã wárã gajerãnorẽ bʉremuma. Ʉ̃marõgue ããrĩrã́rẽ, i ʉ̃mʉgue ããrĩrã́rẽ bʉremuma. “Marĩ bʉremurã, marĩ oparã ããrĩ́ma”, ãrĩ bʉremuma.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Marĩpʉ sugʉta ããrĩpererire iridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ dorerire irimurã ããrã. Irasũ ããrĩmakʉ̃, Jesucristo sugʉta marĩ Opʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ merã Marĩpʉ ããrĩpererire iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ merã marĩdere ĩgʉ̃yarã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã ĩgʉ̃ merã ããrĩníkõãrãkoa.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Yʉ wereri diaye ããrĩkerepʉrʉ, surãyeri Jesúre bʉremurã irire masĩbema. Iripoegue keori weadeare bʉremunerã ããrĩsĩã, daporadere iri keori weadea pʉro baari pídeare baarã: “Marĩ bʉremunerã keori weadeare bʉremurã yáa”, ãrĩ gũñadima. Irasirirã õãrõ masĩmerã irire baarã: “Ñerõ irirã yáa”, ãrĩ gũñadima. Irasũ gũñakererã, irire baakõãma.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Marĩ irire baarã, Marĩpʉ merã nemorõ õãrõ ããrĩmasĩbirikoa. Gajerã nemorõ õãrã waabirikoa. Irire baamerãde, gajerã nemorõ ñerã waabirikoa.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Irasũ ããrĩkerepʉrʉ, õãrõ pémasĩka! Mʉsã noó gããmerõ baarã, gajigʉ Jesúre bʉremuturabire ñerõ irimakʉ̃ iribirikõãka!
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ãsũ ããrã. “Ĩgʉ̃sã bʉremurĩ keori weadea neõ wajamáa”, ãrĩ masĩa. Irasirirã iri keori weadeare bʉremurĩmasã baarogue baarã: “Õãbea”, ãrĩ gũñabea. Jesúre bʉremuturabi gapʉ, mʉsã irogue baamakʉ̃ ĩãgʉ̃: “Irogue baarã, Marĩpʉre bʉremubema”, ãrĩ gũñabokumi. Irasũ ãrĩ gũñakeregʉ, mʉsãrẽ ĩãkũĩ, ĩgʉ̃de baakõãbokumi. Irasũ baagʉ: “Ñerõ irigʉ yáa”, ãrĩ gũñabokumi. Ĩgʉ̃ irasũ gũñamakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃rẽ ñerõ irimakʉ̃ irirãkoa.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Mʉsã õãrõ masĩrã irogue baarã, gajigʉ õãrõ masĩbi gapʉre ñerõ irimakʉ̃ iribokoa. Cristo ĩgʉ̃dere boabosadi ããrĩmí. Irasirirã mʉsã baari merã Cristoyagʉre poyanorẽbokoa.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Irasũ ããrĩmakʉ̃, gajigʉ õãrõ masĩbire: “Irire baamakʉ̃ ñegoráa”, ãrĩ gũñakeregʉ irire baamakʉ̃ irirã, Cristodere ñerõ irirã yáa.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Irasirigʉ yʉ baari merã gajigʉ Cristoyagʉre ñerõ irimakʉ̃ iribokoa, ãrĩgʉ̃, iri baarire neõ dupaturi baabirikoa.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.