Tiago 5
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ
1 Ōyēbchi yiit baa ꞉akweek mokorēēnik. Ōriiryē ānkōōnchōōyiisyē kuuyu mii wokuchōōnchook ꞉ng'wooninto.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Mii wokubotē ꞉mokornoontiinoong'woong' ankumakwaam ꞉tooyik siroochookwook choo ālē beesaan chēē chaang'.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Makwaamakay ꞉ta-aabuut āk feeteet nyoo ōboontē muut. Mākōōboor ꞉yooto miyootyēēt nyēē ōboontē ānkuchututēēnook kōōmirtiitook kuu maat. Bo nee tōōtukuulchi keey mokornoontiinoo ām bēsyōōsyēchēēb lēt?
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Okas wōlēē miitē kuriirtooy ꞉biiko choo kyōōtāyē ōkwēchi tukuukwaa kubo yiisyēēt nyēē kiyēwook ām mbareenikwook. Kōōkuyityi Yēyiin nyoo bāwu kiy ake tukul, ꞉riirikaab bichoo.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Kyōōminy kōōrooni ōchāmē tukuuk chēbo leles ānkyōōboor kuyem. Kyōōnēēryē ōlumlumiitu ōmiitē ōkānyoonu bēsyēēt nyēē /kēētilēēnook.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Kyooruuste biiko ankoobakach ānkoo kimātinyē lēēlis āmēēbērē kikwiilook.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Mbo ng'eetaabiya, omuyte ākoy bēsyēēt nyēē iyēēwunēē ꞉Mokoryoontēēt. Okasee mbo wōlēē kāng'tooy ꞉kāābātiintō kurur mbareenyii. Muytoochinē kut kunyōōr roobta nyoo bo taay āk nyēbo lēt.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kunyi mākwook nkakweek ōmuytoochinē ānkōōkimkimiitu kuuyu kaakuriik kuyit ꞉bēsyēēt nyēē iyēēwunēē ꞉Mokoryoontēēt.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mbo ng'eetaabiya, ‑mōōng'uunyānē keey /simākiitiilchook ng'al. Kaakuyit ꞉kāātiiliintēēt kurkat.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Mbo ng'eetaabiya, ōsōōtēē *wōōrkooyik choo king'alaal ām kaayneetaab Yēyiin. Okasee nyāliluutēk chēē kinyōōr āk muytaayeeng'waa.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Kiibēruurootiin ꞉biich choo kimuyta. Ābērē kyookas muytaayeet nyēē kiboonto ꞉Āyub āk kiyēē kichokuyēchi ꞉Yēyiin ām lētuunoo. Lēyyē, riirēē biich ꞉Yēyiin kuyem ām mooyēēt nyēē lēēl.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Mbo ng'eetaabiya, ng'ālyoo nyēē māchē ōrōōtootē ku nyi: ‑Mōōwoolē keey kule, “Kuu Yēyiin nto kule kwaama ꞉teng'et” Yoo 'kēēchāmiisyē, ichāmiisyē, nto yoo 'kēētāyiisyē, itāyiisyē, /simakiiruustaak.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Yoo kānyōōr ꞉chii ām akweek nyalil, kumāchāktōōs kusaay Yēyiin. Nto yoo ng'erekaat, kutyēēn kusiltooy Yēyiin.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Nto yoo kamnyaan, kumāchāktōōs kukuur booyikaab kanisa subokusoochi ankooyiilee mwaayta ām kaayneetaab Mokoryoontēēt.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Yoo /kēēsoochinē chii nyēē imnyoonē /kiikoosēē keey Yēyiin, mākōōsoob ꞉Yēyiin chiichoo. Nto yoo kiikuchoolwookēn, +/mākēēnyōōchi kaat.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kunyoo ii, biikyoo, kumwoochi ꞉ake, ake miyootyēēt nyēē kiikuyey ānkōōsoochinē keey, sukung'eet /kiisoobook. Yoo kasaay ꞉chii nyēē churtaat, kunāmtoochinē ꞉soowuutēkyii ānkutinyē kāāmuukēywēēk.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ki chii *꞉Eliiya nyēē wuu acheek. Kisaay miisin kule mārōōbēn. Yooto, kuwo ꞉roobta kēnyiisyēk sōmōk āk ārook lo.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Nto mii yoo, kusaay subak kule kurōōbēn. Yooto, kurōōbēn ankuyey ꞉kōōrēēt āmiik miisin.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mbo ng'eetaabiya, yoo kāchuunnyēē ꞉chii ām akweek wōlēē mii ꞉manta, kumāchāktōōs /kēēyis.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Okas baa ng'ālyoontooni: chii ake tukul nyoo kāyisunēē chiito ake wōlēē mii ꞉miyootyēēt, kukāākōōsoob nyiin ankuyey /kēēnyōōchi kaat ām ng'ōōkiswookik chēē chaang'.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.