Tiago 5
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA
1 Ōyēbchi yiit baa ꞉akweek mokorēēnik. Ōriiryē ānkōōnchōōyiisyē kuuyu mii wokuchōōnchook ꞉ng'wooninto.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Mii wokubotē ꞉mokornoontiinoong'woong' ankumakwaam ꞉tooyik siroochookwook choo ālē beesaan chēē chaang'.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Makwaamakay ꞉ta-aabuut āk feeteet nyoo ōboontē muut. Mākōōboor ꞉yooto miyootyēēt nyēē ōboontē ānkuchututēēnook kōōmirtiitook kuu maat. Bo nee tōōtukuulchi keey mokornoontiinoo ām bēsyōōsyēchēēb lēt?
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Okas wōlēē miitē kuriirtooy ꞉biiko choo kyōōtāyē ōkwēchi tukuukwaa kubo yiisyēēt nyēē kiyēwook ām mbareenikwook. Kōōkuyityi Yēyiin nyoo bāwu kiy ake tukul, ꞉riirikaab bichoo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kyōōminy kōōrooni ōchāmē tukuuk chēbo leles ānkyōōboor kuyem. Kyōōnēēryē ōlumlumiitu ōmiitē ōkānyoonu bēsyēēt nyēē /kēētilēēnook.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Kyooruuste biiko ankoobakach ānkoo kimātinyē lēēlis āmēēbērē kikwiilook.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Mbo ng'eetaabiya, omuyte ākoy bēsyēēt nyēē iyēēwunēē ꞉Mokoryoontēēt. Okasee mbo wōlēē kāng'tooy ꞉kāābātiintō kurur mbareenyii. Muytoochinē kut kunyōōr roobta nyoo bo taay āk nyēbo lēt.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kunyi mākwook nkakweek ōmuytoochinē ānkōōkimkimiitu kuuyu kaakuriik kuyit ꞉bēsyēēt nyēē iyēēwunēē ꞉Mokoryoontēēt.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mbo ng'eetaabiya, ‑mōōng'uunyānē keey /simākiitiilchook ng'al. Kaakuyit ꞉kāātiiliintēēt kurkat.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mbo ng'eetaabiya, ōsōōtēē *wōōrkooyik choo king'alaal ām kaayneetaab Yēyiin. Okasee nyāliluutēk chēē kinyōōr āk muytaayeeng'waa.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Kiibēruurootiin ꞉biich choo kimuyta. Ābērē kyookas muytaayeet nyēē kiboonto ꞉Āyub āk kiyēē kichokuyēchi ꞉Yēyiin ām lētuunoo. Lēyyē, riirēē biich ꞉Yēyiin kuyem ām mooyēēt nyēē lēēl.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Mbo ng'eetaabiya, ng'ālyoo nyēē māchē ōrōōtootē ku nyi: ‑Mōōwoolē keey kule, “Kuu Yēyiin nto kule kwaama ꞉teng'et” Yoo 'kēēchāmiisyē, ichāmiisyē, nto yoo 'kēētāyiisyē, itāyiisyē, /simakiiruustaak.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Yoo kānyōōr ꞉chii ām akweek nyalil, kumāchāktōōs kusaay Yēyiin. Nto yoo ng'erekaat, kutyēēn kusiltooy Yēyiin.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Nto yoo kamnyaan, kumāchāktōōs kukuur booyikaab kanisa subokusoochi ankooyiilee mwaayta ām kaayneetaab Mokoryoontēēt.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Yoo /kēēsoochinē chii nyēē imnyoonē /kiikoosēē keey Yēyiin, mākōōsoob ꞉Yēyiin chiichoo. Nto yoo kiikuchoolwookēn, +/mākēēnyōōchi kaat.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kunyoo ii, biikyoo, kumwoochi ꞉ake, ake miyootyēēt nyēē kiikuyey ānkōōsoochinē keey, sukung'eet /kiisoobook. Yoo kasaay ꞉chii nyēē churtaat, kunāmtoochinē ꞉soowuutēkyii ānkutinyē kāāmuukēywēēk.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ki chii *꞉Eliiya nyēē wuu acheek. Kisaay miisin kule mārōōbēn. Yooto, kuwo ꞉roobta kēnyiisyēk sōmōk āk ārook lo.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Nto mii yoo, kusaay subak kule kurōōbēn. Yooto, kurōōbēn ankuyey ꞉kōōrēēt āmiik miisin.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Mbo ng'eetaabiya, yoo kāchuunnyēē ꞉chii ām akweek wōlēē mii ꞉manta, kumāchāktōōs /kēēyis.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Okas baa ng'ālyoontooni: chii ake tukul nyoo kāyisunēē chiito ake wōlēē mii ꞉miyootyēēt, kukāākōōsoob nyiin ankuyey /kēēnyōōchi kaat ām ng'ōōkiswookik chēē chaang'.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.