Tiago 1
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ
1 Anii nyoo Yāākōbō nyoo āyēchinē Yēyiin āk Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō yiisyēēt. Āsubooyook akweek biikaab Kiriistō, choo ōkwoonēē aroosyek taman āk āyēēng' choo kyōōsērētyinootē kōōrōōsyēk chēē chaang'.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Mbo ng'eetaabiya, yoo kōōnyōōru tyēmuutēk chēē chaang', ōyib kuyēk ng'erekweek,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 kuuyu ōnkētē kule yoo kōōbuntēē tyēmuutēchoo ōkoosēē keey Yēyiin, mākukich ꞉muytaayeeng'woong'.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Yoo koomuyte, +mōōkiilchē nyēē ‑mōōkuskusiitu āmākoy kubotwook ꞉kiy bēsyēēt ake.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Nto yoo kābotwook ꞉kiirnān, osaay Yēyiin nyoo baybay āmābōlchinē biich. Yooto, mākukōōnook.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Nto yoo soomē ꞉chii kiy, kumāchāktōōs kusoomē ām mooyēēt akeenke nyēē māmii ꞉kāāsōōtēywēēk alake. Chiito nyoo boonto kāāsōōtēywēēk āyēēng', kukerkeey āk keet nyēē isooyēnē ꞉yoomeet.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kunyoo, ‑meesoot ꞉chii nyēē wuu nyoo kule nyōōru kiy kuchōōnēē wōlēē mii ꞉Yēyiin. Kubooyiit man,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 iwiiywiiyoot ꞉chiichoo nyēē bērē nto wo kēēlto nyi nto nyi.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Māchāktōōs ꞉chiitaab Kiriistō nyoo /kēēmōōntooy ām kōōrooni kung'erech, kuuyu /kiikiitōrōōr ām Kiriistō.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Māchāktōōs kubāybāyiitu ꞉biikaab Kiriistō choo boonto bāytit yoo keechuchuuk ꞉Yēyiin kuuyu kēēytooy ꞉bāytit kuu toobtōōy chēē lēēltōōs,
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 chēē yoo katoor ꞉asiista, kusistōōs ankurarach. Imuuchē kunyōōr chii ꞉meet kutākumii kuswēē ng'aleekaab bāytit.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Mii nyēē karaam ꞉chiito nyoo kamuyta tyēmuutēk. Yoo kaakoomuukta tyēmuutēchoo, +/mākēētuwēnēē soboonto nyoo kikuurtoochinē ꞉Yēyiin biiko choo chāmē inee.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yoo /kakeetyem chii kuyey ng'ōōkisto, mēērook kumwooy kule Yēyiin ꞉nyēē kātōōrchi kuyey ng'aleechaa miyootēch. Mēēmuuchāktōōs kutyem Yēyiin ꞉ng'ōōkisto āmēēbērē tyēmē ꞉Yēyiin chii kuyey ng'ōōki.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Nteenee tyēmāktōōs ꞉chii yoo katoorta ꞉muchasta.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Yoo kaakubayta ꞉muchasnyii, kuyēk ꞉yooto ng'ōōki, nto yoo kāākuwōōyiit ꞉ng'ōōkisto kuyibu meet.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kunyoo ii, mbo ng'eetaabiya choo āchāmē, ‑mookany /keekentaak.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Rōōbu ꞉Baaba Yēyiin kiy ake tukul nyoo karaam āk nyoo churtaat. Yēyiin nkit nyoo kiyēyē lēbkēēyyēēt ꞉nyēē kōōnu tukuuchoo. Iyyoong'oot ꞉inee ankulebkeey ākookoy.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Kiikukwey ꞉Yēyiin kukōōnēēch soboonto kubununēē ng'ālyoontēētaab manta sukung'eet ām tukuuk tukul choo kiyēyē, kēēyēku ꞉acheek lōkōkyii.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mbo ng'eetaabiya choo āchāmē, okas ng'aleechu: Māchāktōōs kuyēbchinē yiit ꞉chii ng'aleek ām kēēlto nyēē karaam. Māmāchāktōōs simkōōroonchinē ꞉chii ng'al āmāsimkunyēēru.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Mākōōnu ꞉nyēērunātēēt kiyoo churtaat nyoo mākyinē biich ꞉Yēyiin.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kunyoo, obakaakte ātēbuutēk alak tukul choo mā kāroomēch āk rōkōs nyoo kiikoolaambuuch kōōrēēt ankoocham ām mooyēēt akeenke ng'ālyoontēēt nyoo imuuchē kooraraachaak nyoo !kyōōnyōōru.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Yoo kookas baateey ng'ālyoontēētaab Yēyiin āmēēbērē kooyey kiyēē mwooyē ꞉ng'ālyoontoonoo, ōmiitē ōbērbēērē keey.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Chii ake tukul nyoo yēbchinē yiit ng'ālyoontēēt āmāyēyē kiyēē mwooyē ꞉ng'ālyoontoonoo, kukerkeey āk chii nyēē kāsēē eernyii kiiyēēt.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Makukas sinee eernyii nteenee yoo kāākuwēēchi keey, kāmēētākōōnkētē wōlēē kāwuunto.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Nteenee chiito nyēē koomānē mākuutyēēt nyoo churtaat nyoo ityooktooy biich āmāwuutyēē ng'ālyoontoonoo ānkuyēyiisyēē, +/mākiibēruur chiichoo ām kiy ake tukul nyēē yēyē.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Nto chii ake tukul nyoo yibē keey kule rubē mākuutyēētaab Yēyiin āmēēbērē riibē kuutiinyii, kākwērto keey ꞉nyoo ānku buch ꞉wōlēē sooytooy ām taayeetaab Yēyiin.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Kēēlto nyēē tiliil kurubta keey āk wōlēē /kēēsooytooy ānku nyēē māchē ꞉Yēyiin ku nyi: /Kēēriibē lēēkōōy choo bānoon āk musukuunēk ankusatee keey ꞉chii miyootyēēt nyoo yēyē ꞉biiko choo bo kōōrooni.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.