Tiago 1

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anii nyoo Yāākōbō nyoo āyēchinē Yēyiin āk Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō yiisyēēt. Āsubooyook akweek biikaab Kiriistō, choo ōkwoonēē aroosyek taman āk āyēēng' choo kyōōsērētyinootē kōōrōōsyēk chēē chaang'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Mbo ng'eetaabiya, yoo kōōnyōōru tyēmuutēk chēē chaang', ōyib kuyēk ng'erekweek,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 kuuyu ōnkētē kule yoo kōōbuntēē tyēmuutēchoo ōkoosēē keey Yēyiin, mākukich ꞉muytaayeeng'woong'.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Yoo koomuyte, +mōōkiilchē nyēē ‑mōōkuskusiitu āmākoy kubotwook ꞉kiy bēsyēēt ake.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Nto yoo kābotwook ꞉kiirnān, osaay Yēyiin nyoo baybay āmābōlchinē biich. Yooto, mākukōōnook.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nto yoo soomē ꞉chii kiy, kumāchāktōōs kusoomē ām mooyēēt akeenke nyēē māmii ꞉kāāsōōtēywēēk alake. Chiito nyoo boonto kāāsōōtēywēēk āyēēng', kukerkeey āk keet nyēē isooyēnē ꞉yoomeet.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kunyoo, ‑meesoot ꞉chii nyēē wuu nyoo kule nyōōru kiy kuchōōnēē wōlēē mii ꞉Yēyiin. Kubooyiit man,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 iwiiywiiyoot ꞉chiichoo nyēē bērē nto wo kēēlto nyi nto nyi.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Māchāktōōs ꞉chiitaab Kiriistō nyoo /kēēmōōntooy ām kōōrooni kung'erech, kuuyu /kiikiitōrōōr ām Kiriistō.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Māchāktōōs kubāybāyiitu ꞉biikaab Kiriistō choo boonto bāytit yoo keechuchuuk ꞉Yēyiin kuuyu kēēytooy ꞉bāytit kuu toobtōōy chēē lēēltōōs,
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 chēē yoo katoor ꞉asiista, kusistōōs ankurarach. Imuuchē kunyōōr chii ꞉meet kutākumii kuswēē ng'aleekaab bāytit.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mii nyēē karaam ꞉chiito nyoo kamuyta tyēmuutēk. Yoo kaakoomuukta tyēmuutēchoo, +/mākēētuwēnēē soboonto nyoo kikuurtoochinē ꞉Yēyiin biiko choo chāmē inee.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yoo /kakeetyem chii kuyey ng'ōōkisto, mēērook kumwooy kule Yēyiin ꞉nyēē kātōōrchi kuyey ng'aleechaa miyootēch. Mēēmuuchāktōōs kutyem Yēyiin ꞉ng'ōōkisto āmēēbērē tyēmē ꞉Yēyiin chii kuyey ng'ōōki.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Nteenee tyēmāktōōs ꞉chii yoo katoorta ꞉muchasta.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Yoo kaakubayta ꞉muchasnyii, kuyēk ꞉yooto ng'ōōki, nto yoo kāākuwōōyiit ꞉ng'ōōkisto kuyibu meet.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kunyoo ii, mbo ng'eetaabiya choo āchāmē, ‑mookany /keekentaak.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Rōōbu ꞉Baaba Yēyiin kiy ake tukul nyoo karaam āk nyoo churtaat. Yēyiin nkit nyoo kiyēyē lēbkēēyyēēt ꞉nyēē kōōnu tukuuchoo. Iyyoong'oot ꞉inee ankulebkeey ākookoy.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kiikukwey ꞉Yēyiin kukōōnēēch soboonto kubununēē ng'ālyoontēētaab manta sukung'eet ām tukuuk tukul choo kiyēyē, kēēyēku ꞉acheek lōkōkyii.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mbo ng'eetaabiya choo āchāmē, okas ng'aleechu: Māchāktōōs kuyēbchinē yiit ꞉chii ng'aleek ām kēēlto nyēē karaam. Māmāchāktōōs simkōōroonchinē ꞉chii ng'al āmāsimkunyēēru.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Mākōōnu ꞉nyēērunātēēt kiyoo churtaat nyoo mākyinē biich ꞉Yēyiin.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kunyoo, obakaakte ātēbuutēk alak tukul choo mā kāroomēch āk rōkōs nyoo kiikoolaambuuch kōōrēēt ankoocham ām mooyēēt akeenke ng'ālyoontēēt nyoo imuuchē kooraraachaak nyoo !kyōōnyōōru.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Yoo kookas baateey ng'ālyoontēētaab Yēyiin āmēēbērē kooyey kiyēē mwooyē ꞉ng'ālyoontoonoo, ōmiitē ōbērbēērē keey.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Chii ake tukul nyoo yēbchinē yiit ng'ālyoontēēt āmāyēyē kiyēē mwooyē ꞉ng'ālyoontoonoo, kukerkeey āk chii nyēē kāsēē eernyii kiiyēēt.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Makukas sinee eernyii nteenee yoo kāākuwēēchi keey, kāmēētākōōnkētē wōlēē kāwuunto.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nteenee chiito nyēē koomānē mākuutyēēt nyoo churtaat nyoo ityooktooy biich āmāwuutyēē ng'ālyoontoonoo ānkuyēyiisyēē, +/mākiibēruur chiichoo ām kiy ake tukul nyēē yēyē.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Nto chii ake tukul nyoo yibē keey kule rubē mākuutyēētaab Yēyiin āmēēbērē riibē kuutiinyii, kākwērto keey ꞉nyoo ānku buch ꞉wōlēē sooytooy ām taayeetaab Yēyiin.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Kēēlto nyēē tiliil kurubta keey āk wōlēē /kēēsooytooy ānku nyēē māchē ꞉Yēyiin ku nyi: /Kēēriibē lēēkōōy choo bānoon āk musukuunēk ankusatee keey ꞉chii miyootyēēt nyoo yēyē ꞉biiko choo bo kōōrooni.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.