Tiago 1

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anii nyoo Yāākōbō nyoo āyēchinē Yēyiin āk Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō yiisyēēt. Āsubooyook akweek biikaab Kiriistō, choo ōkwoonēē aroosyek taman āk āyēēng' choo kyōōsērētyinootē kōōrōōsyēk chēē chaang'.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Mbo ng'eetaabiya, yoo kōōnyōōru tyēmuutēk chēē chaang', ōyib kuyēk ng'erekweek,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 kuuyu ōnkētē kule yoo kōōbuntēē tyēmuutēchoo ōkoosēē keey Yēyiin, mākukich ꞉muytaayeeng'woong'.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Yoo koomuyte, +mōōkiilchē nyēē ‑mōōkuskusiitu āmākoy kubotwook ꞉kiy bēsyēēt ake.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Nto yoo kābotwook ꞉kiirnān, osaay Yēyiin nyoo baybay āmābōlchinē biich. Yooto, mākukōōnook.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Nto yoo soomē ꞉chii kiy, kumāchāktōōs kusoomē ām mooyēēt akeenke nyēē māmii ꞉kāāsōōtēywēēk alake. Chiito nyoo boonto kāāsōōtēywēēk āyēēng', kukerkeey āk keet nyēē isooyēnē ꞉yoomeet.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kunyoo, ‑meesoot ꞉chii nyēē wuu nyoo kule nyōōru kiy kuchōōnēē wōlēē mii ꞉Yēyiin. Kubooyiit man,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 iwiiywiiyoot ꞉chiichoo nyēē bērē nto wo kēēlto nyi nto nyi.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Māchāktōōs ꞉chiitaab Kiriistō nyoo /kēēmōōntooy ām kōōrooni kung'erech, kuuyu /kiikiitōrōōr ām Kiriistō.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Māchāktōōs kubāybāyiitu ꞉biikaab Kiriistō choo boonto bāytit yoo keechuchuuk ꞉Yēyiin kuuyu kēēytooy ꞉bāytit kuu toobtōōy chēē lēēltōōs,
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 chēē yoo katoor ꞉asiista, kusistōōs ankurarach. Imuuchē kunyōōr chii ꞉meet kutākumii kuswēē ng'aleekaab bāytit.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mii nyēē karaam ꞉chiito nyoo kamuyta tyēmuutēk. Yoo kaakoomuukta tyēmuutēchoo, +/mākēētuwēnēē soboonto nyoo kikuurtoochinē ꞉Yēyiin biiko choo chāmē inee.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Yoo /kakeetyem chii kuyey ng'ōōkisto, mēērook kumwooy kule Yēyiin ꞉nyēē kātōōrchi kuyey ng'aleechaa miyootēch. Mēēmuuchāktōōs kutyem Yēyiin ꞉ng'ōōkisto āmēēbērē tyēmē ꞉Yēyiin chii kuyey ng'ōōki.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nteenee tyēmāktōōs ꞉chii yoo katoorta ꞉muchasta.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Yoo kaakubayta ꞉muchasnyii, kuyēk ꞉yooto ng'ōōki, nto yoo kāākuwōōyiit ꞉ng'ōōkisto kuyibu meet.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kunyoo ii, mbo ng'eetaabiya choo āchāmē, ‑mookany /keekentaak.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Rōōbu ꞉Baaba Yēyiin kiy ake tukul nyoo karaam āk nyoo churtaat. Yēyiin nkit nyoo kiyēyē lēbkēēyyēēt ꞉nyēē kōōnu tukuuchoo. Iyyoong'oot ꞉inee ankulebkeey ākookoy.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kiikukwey ꞉Yēyiin kukōōnēēch soboonto kubununēē ng'ālyoontēētaab manta sukung'eet ām tukuuk tukul choo kiyēyē, kēēyēku ꞉acheek lōkōkyii.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mbo ng'eetaabiya choo āchāmē, okas ng'aleechu: Māchāktōōs kuyēbchinē yiit ꞉chii ng'aleek ām kēēlto nyēē karaam. Māmāchāktōōs simkōōroonchinē ꞉chii ng'al āmāsimkunyēēru.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Mākōōnu ꞉nyēērunātēēt kiyoo churtaat nyoo mākyinē biich ꞉Yēyiin.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kunyoo, obakaakte ātēbuutēk alak tukul choo mā kāroomēch āk rōkōs nyoo kiikoolaambuuch kōōrēēt ankoocham ām mooyēēt akeenke ng'ālyoontēēt nyoo imuuchē kooraraachaak nyoo !kyōōnyōōru.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Yoo kookas baateey ng'ālyoontēētaab Yēyiin āmēēbērē kooyey kiyēē mwooyē ꞉ng'ālyoontoonoo, ōmiitē ōbērbēērē keey.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Chii ake tukul nyoo yēbchinē yiit ng'ālyoontēēt āmāyēyē kiyēē mwooyē ꞉ng'ālyoontoonoo, kukerkeey āk chii nyēē kāsēē eernyii kiiyēēt.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Makukas sinee eernyii nteenee yoo kāākuwēēchi keey, kāmēētākōōnkētē wōlēē kāwuunto.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nteenee chiito nyēē koomānē mākuutyēēt nyoo churtaat nyoo ityooktooy biich āmāwuutyēē ng'ālyoontoonoo ānkuyēyiisyēē, +/mākiibēruur chiichoo ām kiy ake tukul nyēē yēyē.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Nto chii ake tukul nyoo yibē keey kule rubē mākuutyēētaab Yēyiin āmēēbērē riibē kuutiinyii, kākwērto keey ꞉nyoo ānku buch ꞉wōlēē sooytooy ām taayeetaab Yēyiin.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Kēēlto nyēē tiliil kurubta keey āk wōlēē /kēēsooytooy ānku nyēē māchē ꞉Yēyiin ku nyi: /Kēēriibē lēēkōōy choo bānoon āk musukuunēk ankusatee keey ꞉chii miyootyēēt nyoo yēyē ꞉biiko choo bo kōōrooni.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.