Hebreus 4

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Okany kēēriib keey, sukunyōōr ꞉chii ake tukul kiyoo tākukuurtoowēēch ꞉Yēyiin kule +makeebe kanyii bokiimuuny tukul.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Kookeekas lōkōōywēk chēē kāroomēch kuu yooto kikāsē ꞉bichooto. Nteenee mānāāyēētyēēchi ꞉lōkōōywēchoo bichoo kuuyu kitay kōōyēnchi ng'aleechaata kikāsē.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Acheek nkit choo kiikoosēē keey inee ꞉chēē kēēbēētii Kaab Yēyiin bokiimuuny. Nto kurubta keey āk choo mānēēyēnchi inee, kimwooy ꞉Yēyiin kule,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Mii ꞉yēē mwooyē ām siruutēk kurubta keey ākoo bēsyēētaab tisab kule, “Kiimuuny ꞉Yēyiin ām bēsyēētaab tisab kukaakoowaany yiisyēēnyii.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ānkoo kichōboot ꞉wōlēē /bokiimuunyēē, kimwooy ꞉Yēyiin kule, “Mākoy kuba wōloo bokōōmuunyēē.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Mānāābokōōmuuny ꞉biiko choo kibo taay choo kikas lōkōōywēk kuuyu mānāākōōyēnchi ꞉icheek lōkōōywēchooto. Nteenee biiko choo kiikoosēē keey inee ꞉chēē /kēēchāmchinē bokōōmuuny āk Yēyiin.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Kiikusātyi ꞉Yēyiin bichu bēsyēēt bokōōmuuny āk inee nto bēsyoonooto ku raat. King'āloolē ꞉Yēyiin kubununēē *꞉Tāwuti kukaakukeeyta ꞉kēnyiisyēk chēē chaang' kuchakee katay ꞉bichoo bokōōmuunyēē wōloo kichōbchinē Yēyiin. Kimwooy ng'aleechu /kātākēēmwoowook kule,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Nto kikiiyiitita ꞉Chooswa biiko wōloo kibokōōmuunyēē, nto mēēbērē king'āloolēē ꞉Yēyiin subak bēsyēēt ake nyēbo kāāmuung'to.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Kunyi, mii ꞉kāāmuung'to nyēbo biikaab Kiriistō.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Chiito nyoo imuunyē āk Yēyiin kukāākōōmuunyēē ꞉nkinee yiisyōōnuutēk kuu yoo kiimuunyēē ꞉Yēyiin yiisyēēnyii.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Okany nanyuun keesyeem wōlēē kiimuuktooy bokiimuuny āk Yēyiin. ‑Mātēwēchākoy ꞉chii ake tukul kulumchi kōchōōng'nātēētaab chuut.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Boonto ꞉kiyēē mwooyē ꞉Yēyiin kāāmuukēywēēk ānkuyēyiisyē ākookoy. Ng'atiib ꞉ng'ālyoontēētaab Yēyiin miisin kusiir rōōtwo nyoo litaat ꞉wook tukwaay. Chutitooy ꞉ng'ālyoontoonoo ākoy soboontaab chiito āriit, ānkōōbooru tēērchinooyēētaab kiyēē māchē ꞉mooyēēt āk nyēē māchē ꞉Tāmirmiryēēt. Ng'oonkyinē biiko kāāsōōtēywēēkwaa kōōnkēt kiyēē karaam āk nyēē miyaat.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Māmiitē ꞉kiy nyēē wunyaat ām wōlēē mii ꞉Yēyiin. Ng'aanyaat ꞉kiy ake tukul ānkutooku ām taayeetaab Yēyiin nyoo mākōōtiilwēēch ng'aleek.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Okany nanyuun kēēkiilchi kiyēē kiiyēnchinē, kuuyu kēēboontē *kibkōrōs nyēē wōō nyoo mii kibkōōnkōy wōloo mii ꞉Yēyiin. Nyooto ku Yēēsu Lakwataab Yēyiin.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Riirēēnēēch ꞉kibkōrōs nyoo wōō ām kuskuusyēēnyoo, kuuyu ānkoo kimāchoolwookēnoot, /kikeetyem inee ām keel ake tukul kuu wōloo /kēētyēmtēēch nkacheek.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Kunyi, yoo kēēmāchē /kēēyēētyēēchēēch, okany kiinookyi ng'echereetaab bāytooyiisyēētaab Yēyiin nyēē māmiitē ꞉muyātēēt sukuyēētyēēchēēch ām kiisaynyii āk chamateenyii.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.