Hebreus 13
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA
1 Otas taay ꞉akweek ōchoomtōōsii kuuyu ōtuubchē.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Lēyyē, ōtoochē mbo soboyiin kuuyu kiikuyey ꞉alake kuu nyooto ankutaach malayikaanik kumēēnkētē.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ōyibē biiko choo mii kāābrātiisyō wuu nyēē ōboontē keey. Ōkāsē nkicheek choo nyāliltōōs wuu nyēē ōnyāliltōōsii ꞉tukul.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Māchāktōōs kukas ꞉chii ake tukul kule kākoonyit kēēsyēēt. Māchāktōōs kukoonyitē ꞉saanteet koorkēēnyii ānkukoonyit ꞉koorkēēt saanteenyii kuuyu ing'woonchinē ꞉Yēyiin biiko choo rwootootē keey nto choo mārtootē.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Osatee keey muchastaab beesaan ankooyemakse ām tukuuk chēē ōboontē kuuyu mwooyē ꞉Yēyiin kule, “Mākoy abakaaktiing' āmāāmētiing'.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Kunyi āmuuchē amwaay ām nyikanateet kule, “Yēētiintēēnyuu ꞉Yēyiin. ‑Māmii ꞉kiy nyēē inyōkōōrtoo. Kunyoo, nee ꞉nyēē imuuchē kuyeyeenaa ꞉chii buch?”
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ōsōōtē kāāntōōyikwook choo kisimkwoomwook ng'aleekaab Yēyiin. Osoot baa wōlēē kiming'tooy ꞉bichoo ankookaasee keey Yēyiin kuu wōloo kiyēytooy ꞉icheek.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Manaaweek ꞉Yēēsu Kiriistō. Inee ꞉nyooto kibo kēny, nyiitēnyi bo raat ānku nyoo wēētii kibchuulyo.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 ‑Mookany kooberbeeraak ꞉kāānēētuutēk alake chēē moosootiin. Karaam yoo kēēkimkiim ꞉Yēyiin kāāsōōtēywēēkyoo ām chamateenyii kusiir yoo /kakeerub ntāsimuutēkaab āmit chēē māyēētyēēchinē biich.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Kēētinyē ꞉acheek *kāābkōrōs nyēē lēēl nyēē ‑/mākēēchāmchinē mbo kibkōrōs chēbo Yuutayeek.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Yibē ꞉kibkōrōs nyēē wōō kiisēēnikaab tyoong'in kukwa Kitōōkiitaab *Kōōtaab Yēyiin sukōōbuuktēē ng'ōōkisto, nteenee /kēēbēēlēē tyoong'iichoo *kiriinkēēt saang'.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ām kēēlto nyēē wuu nyooto, kimēēchi ꞉Yēēsu *kiriinkēēt saang' sukōōtiliilēē biiko korotiikyii.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Kunyoo nanyuun, okany keebe *kiriinkēēt saang' wōloo /kikiinchuruurēē Yēēsu ānkoo +/mākiinchuruurēēch nkacheek.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ‑Mākēēboontē *kiriinkēēt nyēbo kiinkō ām kōōrooni, nteenee kēēkānyoonu *kiriinkēēt nyēē lēēl nyēē mākuchō.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kunyoo, okany kiikoochinē ākookoy Yēyiin kōrōsēēkaab kaakaastaayeet kubo Yēēsu ānkēēsiltooy kaayneenyii.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Okas kule ōyēyē ng'al chēē kāroomēch ānkōōyēētyēēchinē keey, kuuyu kōrōsēēk ꞉chuutēchu chēē ing'ērēēchē Yēyiin.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ōkoonyit kāāntōōyikwook ānkōōrubē kiyēē mwooyē. Icheek ꞉chēē riibook ānkōōnkētē kule +/makeeteebee ng'aleek kurubta keey āk yiisyooni. Yoo kōōkoonyit kāāntōōyichoo, mākuyēyē yiisyōōnuutēkwaa ām ng'erekweek, nto yoo ‑mōōkoonyitē, kuwuuyiityinē ꞉yiisyēēt āmēēbērē mākuyēētyēēchook kiy.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ōsoowēēch. Kēēmāchē kēēminy ām kēēlto nyēē yibwēēch koonyit. Ānkētē kule māmiitē ꞉kiy nyēē miyaat nyēē kyaayey.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Āmāchē kule ōsoowoo kuu nyiitēnyi sāāchōō wōloo ōmiitē ām lēēkitō.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Lēyyē mbo ng'eetaabiya, āsooyook ōmuytoochinē lōkōōywēchu ititiirē biich ānkoo kunwaach ꞉barwaani.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Āmāchē ōnkēt kule /kookiityaakta tuubchēēnyoo Tēmētēēwō ām kāābrātiisyō. Yoo kāsimkuchō, +makeekwaante keey bokeekasaak.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ōsuboowēēch kāāntōōyikwook tukul ākoo biikaab Kiriistō tukul. Isubooyook ꞉tuubchōōsyēk chēbo Itaalya.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kōōbēruurook ꞉Yēyiin akweek tukul.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.