Hebreus 11

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoo kiikoosēē keey Yēyiin kuyityiintōōs ꞉kiyēē kiikēnēē keey ānkuyēyēēch ꞉kaakaaseet kiikēnēē keey tukuuk chēē ‑/mākēēkāsē.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 /Kikeeng'alaalee mbo kuuko nyēē karaam kuuyu kiikoosēē Yēyiin.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Kuuyu kiikoosēē keey Yēyiin, kiinkēt kule yoo kimwooyē ꞉Yēyiin ng'ālyoo, kuyeyakay ꞉barak āk ng'wēny. Kikwaanee ꞉tukuuk choo /kēēkāsē wōlēē mii ꞉choo ‑/mākēēkāsē.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Ābēl Yēyiin, kuyey kōrōsēēk chēē kicham ꞉Yēyiin kusiir choo kibo Kaayin. Kicham ꞉Yēyiin kōrōsēēchoo, kōōbooru kule kichurtaat ꞉Ābēl. Ānkoo kime ꞉Ābēl, tākōōrwookyinē biich kubuntēē kaakaaseenyii.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Enok Yēyiin, /kēēyib kuwo kibkōōnkōy kusoboot nyēē /manaabokeekas subak. Nto kutoombo /kēēyibē Enok kuwo kibkōōnkōy, /kikēēmwooyē kule kikiikoong'ereech Yēyiin.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Māmii ꞉chii nyēē ing'ērēēchē Yēyiin yoo ‑mēēkoosēē keey inee. Nto chii nyoo māchē kulēēkityi Yēyiin, kumāchāktōōs kōōyēnchi kule miitē ꞉Yēyiin ānkutuwēnē biiko choo chēēng'ē inee.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kuu yoo kiikoosēē keey ꞉Noowa Yēyiin, kuteech mwēēnkēēt nyēē kiisoob kanyii. Kikoonyit ꞉inee kiyēē kimwoochinē ꞉Yēyiin kurubta keey ākoo tukuuk chēē mānāātook bēsyēēt ake. Kiiyēnchi ꞉Noowa ām kēēli kule kimisyinē /kiikarbuus kōōrēēt. Kichamta inee ꞉Yēyiin kubo kaakaaseenyii.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Abraam Yēyiin, kukoonyit yoo kimwoochinē ꞉Yēyiin kule kuwuuchi kōōr nyēē kimēēnkētē nyēē kimii wokōōkoochinē ꞉Yēyiin.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Kiminy ꞉inee kōōroonooto kikiikukuurtoochi ꞉Yēyiin ku soboyiin. Kiminyē kēryōōnik ānkiminy ꞉nkicheek mbo Isaka āk Yāākōbō kōōroonooto /kikēēkuurtoochinē.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Kikānyoonu ꞉Abraam *kiriinkēēt nyēē wēētii kibchuulyo nyoo kimākusisin ꞉Yēyiin ankuteech.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Saara nyoo ki sōōn Yēyiin, kunyōōr leekwa ānkoo ankikiikuyoosiit miisin. Kiisoot ꞉Saara kule yemaat /kiikoosēē keey Yēyiin nyoo kikuurtoochinē inee leekweet.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Kunyoo, kichokuyoot ꞉chiito akeenke nyēē kikiikuriich meet, lēēkōōk chēē chaang' miisin kuu kookeelik nto ng'aayneetaab sakaramteetaab araarayta.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Kibēk ꞉bichu tukul chu kiikoosēē keey Yēyiin kumānāānyōōr kiyēē kikiikukuurto ꞉Yēyiin, nteenee kitoobēnchi buch wōlēē lōō ankukanyaan. Kichāmchiin kule ki sobooy ꞉icheek ām kōōrēēt.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Yoo mwooyē ꞉biiko ng'aleek chēē wuu chuutēchu kōōbooru kule mii kukānyoonu kōōrēēt ake.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Nto kiisōōtyēēchinē ꞉bichoo kōōroonoo kikwoonēē, nto kiiyēēyē.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Nteenee, kimāchē miisin ꞉bichu kōōr nyēē karaaran miisin, nto nyooto ku Kaab Yēyiin. Kunyoo, ng'ērēchē ꞉Yēyiin yoo kuurē ꞉bichoo inee kule Yēyiintēēng'waa, kuuyu kiikuchōbchi bichooto *kiriinkēēt ām kibkōōnkōy.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Abraam Yēyiin, kicham kōōkooyto wērinyii akeenke baateey /keeyeyee kōrōsēēk yoo kityēmē inee ꞉Yēyiin,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 ānkoo kikiikukuurtochi ꞉Yēyiin kule, “Isaka ꞉nyēē makuroobta siintaaryeeng'uung'.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Kiinkēt ꞉Abraam kule imuuchē ꞉Yēyiin koong'eetee biiko meet. Kunyi, /kikēēkētyi Isaka nyēē kitāmēē.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Isaka Yēyiin, kiibēruurchi Yāākōbō āk Esaawu tukuuk choo kimii bokukwoonii.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Yāākōbō Yēyiin, kiibēruur wērikaab Yōōsēēf yooto kimii wokumēē. Kitiiyēē keey ꞉Yāākōbō kirōknyii ankusaay Yēyiin.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Yōōsēēf Yēyiin, kimwooy yoo kimēē wōlēē kimākōōrēētoonunto ꞉Yēyiin Isrāyēēliik kung'ēētyēē Miisir ānkumwooy wōlēē +/mākēēriibto koyikyii.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉sikiikaab *Muusa Yēyiin, kuwuny inee ārook sōmōk. Maneeywey ꞉sikiichoo kiyēē kikiikoobaraasta ꞉bāytooyiintēēt kuuyu kikas kule kikaraaran ꞉wēēroo.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Muusa Yēyiin, kutay yu kāwokuwōōyiit /kēēkuur kule wēritaab chēēbtaab bāytooyiintēētaab Miisir.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Kikwey ꞉Muusa kunyalil āk biikaab Yēyiin kusiir kwoonyinkyi ꞉ng'aleekaab leles choo māyitē wuy.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Kikas kule kikaykay /kēēwus kuu Kāārārookiintēēt, kuuyu kikānyoonu miisin kiyēē +/mākēētuwēnēē kusiir yoo kātānyōōru bāytit nyēbo Miisir.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Muusa Yēyiin, kung'eetee kōōrēētaab Miisir nyēē mānāāmuyēē kōrōōmātēētaab bāytooyiintēētaab Miisir. Kimuytoochi kuuyu wuu nyēē kikāsoonu Yēyiin nyoo ‑/mākēēkāsē.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Muusa Yēyiin, kumwoochi Isrāyēēliik kwaam *Saakweetaab Keeytaayeet ānkumwoochi kuyisēē kiisēēnik kurkootik simabakach *꞉malayikeetaab Yēyiin wērikaab Isrāyēēliik choo kibōōrēētōōk.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Isrāyēēliik Yēyiin, kwaay Araarayta nyēē Arraa nyēē kiyey ꞉Yēyiin kuyaam. Nto yu kibērē ꞉Miisiriik kwaay, kubakach ꞉bēēko.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Isrāyēēliik Yēyiin, kōōmuutmuut kiriinkēētaab Yēērikō bēsyōōsyēk tisab, yooto kuluulcho ꞉tōōtōōsyēkaab *kiriinkoonoo.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Raa-ab nyoo ki chēēmurēnnyoo Yēyiin kutaach yōōtiikaab Isrāyēēliik. Kiyey ꞉yooto ‑/makeebakach inee āk bichoo kikōchōnkyinē Yēyiin.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ara, mataamwaay nee? Yibē āsiiswēk chēē chaang' yoo kāālē ātētu kiyēē kiyey ꞉Kiityōōn, Barak, Sāmsōōn, Cheefta, *Tāwuti, Sāmwēēl ākoo *wōōrkooyikaab Yēyiin.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉bichoo Yēyiin, kubooryēē kōōrōōsyēk ānkōōbēl, kuyey kiyēē churtaat, kunyōōr kiyēē kikiikukuurtoochi ꞉Yēyiin, kiimooltuutākiis ꞉ng'ētuunyēk kumayeyee bichoo kiy,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 koomuukta kāāmuukēywēēkaab maata nyēē kiyong'oos ankuchililee chōōkiinēk. Kiweek ꞉kuskuusyēētaab bichoo kuyēk kiimnātēēt. Kikōrōmiitu ām booryēēt ānkōōsyēēnto lukēētaab booryēēt nyēbo kōōrēēt ake.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Kitaach ꞉kooruuk biikwaa chēē king'ēētyēē meet. /Kikiinyaliil bichoo alak /ankeebakach kuuyu kitay kumēto kaakaaseeng'waa kumāchē kule /sikiing'eetee meet sukunyōōr soboonto nyēē karaam kusiir nyoo bo kōōrooni.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 /Kikiintosuur alak /ānkēēbir, /keerat alak /ankeekerta kāābrātiisyō.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 /Kikeewiiree alak rwoontōōk kumēēyo, /keemurmuree alak musumēēnoonik, nto alak /keebakachee chōōkiinēk. Kiilaach ꞉alake mākātōōkaab kēēchiir āk ng'oroor. Ki bānoon ānkōōmbāchootē, nyēē kiwusootiin ānkunyālilootiin.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Kiming'ootē suurkwēēn, lekemoos, kēbēnoon ānkuwunyootēē keey ng'wēēnoon. Ki kāroomēch ꞉icheek miisin nyēē kimānyoolchinē kōōrooni.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 /Kikēēng'āloolēē bichoo nyēē karaam kuuyu kiikoosēē keey Yēyiin, nteenee mānāānyōōr kiyēē kikuurtoochi ꞉Yēyiin,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 kuuyu kiikuchōbwēēch ꞉inee kiy nyēē karaam miisin. Kimāchē kule kunyōōr ꞉bichooto āk acheek kiyoo /kēētuwēnēēnēēch yoo kaakeeyit tabanta.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.