Hebreus 11

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yoo kiikoosēē keey Yēyiin kuyityiintōōs ꞉kiyēē kiikēnēē keey ānkuyēyēēch ꞉kaakaaseet kiikēnēē keey tukuuk chēē ‑/mākēēkāsē.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 /Kikeeng'alaalee mbo kuuko nyēē karaam kuuyu kiikoosēē Yēyiin.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Kuuyu kiikoosēē keey Yēyiin, kiinkēt kule yoo kimwooyē ꞉Yēyiin ng'ālyoo, kuyeyakay ꞉barak āk ng'wēny. Kikwaanee ꞉tukuuk choo /kēēkāsē wōlēē mii ꞉choo ‑/mākēēkāsē.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Ābēl Yēyiin, kuyey kōrōsēēk chēē kicham ꞉Yēyiin kusiir choo kibo Kaayin. Kicham ꞉Yēyiin kōrōsēēchoo, kōōbooru kule kichurtaat ꞉Ābēl. Ānkoo kime ꞉Ābēl, tākōōrwookyinē biich kubuntēē kaakaaseenyii.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Enok Yēyiin, /kēēyib kuwo kibkōōnkōy kusoboot nyēē /manaabokeekas subak. Nto kutoombo /kēēyibē Enok kuwo kibkōōnkōy, /kikēēmwooyē kule kikiikoong'ereech Yēyiin.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Māmii ꞉chii nyēē ing'ērēēchē Yēyiin yoo ‑mēēkoosēē keey inee. Nto chii nyoo māchē kulēēkityi Yēyiin, kumāchāktōōs kōōyēnchi kule miitē ꞉Yēyiin ānkutuwēnē biiko choo chēēng'ē inee.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Kuu yoo kiikoosēē keey ꞉Noowa Yēyiin, kuteech mwēēnkēēt nyēē kiisoob kanyii. Kikoonyit ꞉inee kiyēē kimwoochinē ꞉Yēyiin kurubta keey ākoo tukuuk chēē mānāātook bēsyēēt ake. Kiiyēnchi ꞉Noowa ām kēēli kule kimisyinē /kiikarbuus kōōrēēt. Kichamta inee ꞉Yēyiin kubo kaakaaseenyii.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Abraam Yēyiin, kukoonyit yoo kimwoochinē ꞉Yēyiin kule kuwuuchi kōōr nyēē kimēēnkētē nyēē kimii wokōōkoochinē ꞉Yēyiin.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Kiminy ꞉inee kōōroonooto kikiikukuurtoochi ꞉Yēyiin ku soboyiin. Kiminyē kēryōōnik ānkiminy ꞉nkicheek mbo Isaka āk Yāākōbō kōōroonooto /kikēēkuurtoochinē.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Kikānyoonu ꞉Abraam *kiriinkēēt nyēē wēētii kibchuulyo nyoo kimākusisin ꞉Yēyiin ankuteech.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Saara nyoo ki sōōn Yēyiin, kunyōōr leekwa ānkoo ankikiikuyoosiit miisin. Kiisoot ꞉Saara kule yemaat /kiikoosēē keey Yēyiin nyoo kikuurtoochinē inee leekweet.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Kunyoo, kichokuyoot ꞉chiito akeenke nyēē kikiikuriich meet, lēēkōōk chēē chaang' miisin kuu kookeelik nto ng'aayneetaab sakaramteetaab araarayta.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Kibēk ꞉bichu tukul chu kiikoosēē keey Yēyiin kumānāānyōōr kiyēē kikiikukuurto ꞉Yēyiin, nteenee kitoobēnchi buch wōlēē lōō ankukanyaan. Kichāmchiin kule ki sobooy ꞉icheek ām kōōrēēt.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Yoo mwooyē ꞉biiko ng'aleek chēē wuu chuutēchu kōōbooru kule mii kukānyoonu kōōrēēt ake.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Nto kiisōōtyēēchinē ꞉bichoo kōōroonoo kikwoonēē, nto kiiyēēyē.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Nteenee, kimāchē miisin ꞉bichu kōōr nyēē karaaran miisin, nto nyooto ku Kaab Yēyiin. Kunyoo, ng'ērēchē ꞉Yēyiin yoo kuurē ꞉bichoo inee kule Yēyiintēēng'waa, kuuyu kiikuchōbchi bichooto *kiriinkēēt ām kibkōōnkōy.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Abraam Yēyiin, kicham kōōkooyto wērinyii akeenke baateey /keeyeyee kōrōsēēk yoo kityēmē inee ꞉Yēyiin,
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 ānkoo kikiikukuurtochi ꞉Yēyiin kule, “Isaka ꞉nyēē makuroobta siintaaryeeng'uung'.”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Kiinkēt ꞉Abraam kule imuuchē ꞉Yēyiin koong'eetee biiko meet. Kunyi, /kikēēkētyi Isaka nyēē kitāmēē.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Isaka Yēyiin, kiibēruurchi Yāākōbō āk Esaawu tukuuk choo kimii bokukwoonii.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Yāākōbō Yēyiin, kiibēruur wērikaab Yōōsēēf yooto kimii wokumēē. Kitiiyēē keey ꞉Yāākōbō kirōknyii ankusaay Yēyiin.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Yōōsēēf Yēyiin, kimwooy yoo kimēē wōlēē kimākōōrēētoonunto ꞉Yēyiin Isrāyēēliik kung'ēētyēē Miisir ānkumwooy wōlēē +/mākēēriibto koyikyii.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉sikiikaab *Muusa Yēyiin, kuwuny inee ārook sōmōk. Maneeywey ꞉sikiichoo kiyēē kikiikoobaraasta ꞉bāytooyiintēēt kuuyu kikas kule kikaraaran ꞉wēēroo.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Muusa Yēyiin, kutay yu kāwokuwōōyiit /kēēkuur kule wēritaab chēēbtaab bāytooyiintēētaab Miisir.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kikwey ꞉Muusa kunyalil āk biikaab Yēyiin kusiir kwoonyinkyi ꞉ng'aleekaab leles choo māyitē wuy.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Kikas kule kikaykay /kēēwus kuu Kāārārookiintēēt, kuuyu kikānyoonu miisin kiyēē +/mākēētuwēnēē kusiir yoo kātānyōōru bāytit nyēbo Miisir.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Muusa Yēyiin, kung'eetee kōōrēētaab Miisir nyēē mānāāmuyēē kōrōōmātēētaab bāytooyiintēētaab Miisir. Kimuytoochi kuuyu wuu nyēē kikāsoonu Yēyiin nyoo ‑/mākēēkāsē.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Muusa Yēyiin, kumwoochi Isrāyēēliik kwaam *Saakweetaab Keeytaayeet ānkumwoochi kuyisēē kiisēēnik kurkootik simabakach *꞉malayikeetaab Yēyiin wērikaab Isrāyēēliik choo kibōōrēētōōk.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Isrāyēēliik Yēyiin, kwaay Araarayta nyēē Arraa nyēē kiyey ꞉Yēyiin kuyaam. Nto yu kibērē ꞉Miisiriik kwaay, kubakach ꞉bēēko.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉Isrāyēēliik Yēyiin, kōōmuutmuut kiriinkēētaab Yēērikō bēsyōōsyēk tisab, yooto kuluulcho ꞉tōōtōōsyēkaab *kiriinkoonoo.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Nto kuuyu kiikoosēē keey ꞉Raa-ab nyoo ki chēēmurēnnyoo Yēyiin kutaach yōōtiikaab Isrāyēēliik. Kiyey ꞉yooto ‑/makeebakach inee āk bichoo kikōchōnkyinē Yēyiin.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Ara, mataamwaay nee? Yibē āsiiswēk chēē chaang' yoo kāālē ātētu kiyēē kiyey ꞉Kiityōōn, Barak, Sāmsōōn, Cheefta, *Tāwuti, Sāmwēēl ākoo *wōōrkooyikaab Yēyiin.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Kuuyu kiikoosēē keey ꞉bichoo Yēyiin, kubooryēē kōōrōōsyēk ānkōōbēl, kuyey kiyēē churtaat, kunyōōr kiyēē kikiikukuurtoochi ꞉Yēyiin, kiimooltuutākiis ꞉ng'ētuunyēk kumayeyee bichoo kiy,
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 koomuukta kāāmuukēywēēkaab maata nyēē kiyong'oos ankuchililee chōōkiinēk. Kiweek ꞉kuskuusyēētaab bichoo kuyēk kiimnātēēt. Kikōrōmiitu ām booryēēt ānkōōsyēēnto lukēētaab booryēēt nyēbo kōōrēēt ake.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Kitaach ꞉kooruuk biikwaa chēē king'ēētyēē meet. /Kikiinyaliil bichoo alak /ankeebakach kuuyu kitay kumēto kaakaaseeng'waa kumāchē kule /sikiing'eetee meet sukunyōōr soboonto nyēē karaam kusiir nyoo bo kōōrooni.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 /Kikiintosuur alak /ānkēēbir, /keerat alak /ankeekerta kāābrātiisyō.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 /Kikeewiiree alak rwoontōōk kumēēyo, /keemurmuree alak musumēēnoonik, nto alak /keebakachee chōōkiinēk. Kiilaach ꞉alake mākātōōkaab kēēchiir āk ng'oroor. Ki bānoon ānkōōmbāchootē, nyēē kiwusootiin ānkunyālilootiin.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Kiming'ootē suurkwēēn, lekemoos, kēbēnoon ānkuwunyootēē keey ng'wēēnoon. Ki kāroomēch ꞉icheek miisin nyēē kimānyoolchinē kōōrooni.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 /Kikēēng'āloolēē bichoo nyēē karaam kuuyu kiikoosēē keey Yēyiin, nteenee mānāānyōōr kiyēē kikuurtoochi ꞉Yēyiin,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 kuuyu kiikuchōbwēēch ꞉inee kiy nyēē karaam miisin. Kimāchē kule kunyōōr ꞉bichooto āk acheek kiyoo /kēētuwēnēēnēēch yoo kaakeeyit tabanta.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.