Apocalipse 11

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 /Kikēēkōōno keet nyēē /kiirookiisyēē /ānkēēmwoowoo kule, “Wē, ānkiirookē *Kōōtaab Yēyiin, *kāābkōrōs ānkiiyiit biiko choo sooyēē wōlooto.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Nteenee, ‑mēērookē biiwuutaab kōyoo kuuyu bo ꞉wōlooto biiko choo ‑mēēnkētē Yēyiin. Makootartaaraat ꞉bichoo ām ārook artam āk āyēēng' kiriinkoonoo tiliil.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 +Māākoochi *wōōrkooyikyuu āyēēng' kāāmuukēywēēk kung'ālooltoowoo ām bēsyōōsyēk 1,260. Makoolaach ꞉bichooto sirookaab mēēysēēt.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Kerkeey ꞉wōōrkooyichoo āyēēnku keetiikaab *musēytuuniinēk āyēēng' ākoo tukuuk āyēēng' choo /kiitōōrē taariinek chēē iyyoonyēē taayeetaab Nyoo Wōō ām kōōrēēt kumukuul.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Yoo kasyeem ꞉chii kule kubar bichu āyēēng', makung'ut ꞉icheek maata kōōmukuus buunichookwaa. Wuu nyiitēnyi ꞉wōlēē māchāktōōs /keebakakta chiito ake tukul nyoo māchē kubar bichoo.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Boonto ꞉bichoo kāāmuukēywēēk kukerekta roobta yoo mii kung'ālooltoochinē Yēyiin ānkuboonto kāāmuukēywēēk kuweech bēēko kuyēk koroti, kubar kōōrēēt ām mēēyinto ake tukul kuu wōloo māktooy ꞉icheek nkit.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Yoo kaakoowaany nanyuun ꞉wōōrkooyichoo kwoom lōkōōywēchoo, mākuchōōnēē ꞉tyoony nkōriinoo māng'ētē ānkubooryēē wōōrkooyichoo kut kubakach.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Mākōōtulēēlēē ꞉wōōrkooyichoo kēēloo murē kiriinkoonoo wōō nyoo /kikēēkwērtoochinē Mokoryoontēēng'waa murtooywoontēēt. Kiikērkēēyēē ꞉kiriinkoonoo Sōtōm nto ku Miisir.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ām bēsyōōsyēk sōmōk āk kisiincheet, mākōōrōōtoot muuswēchoo ꞉biiko kukwaanee yēēmōōsyēk, aroosyek, āk bōrōryōōsyēk tukul āmēēbērē /mākēēchām /keemuy muuswēchooto.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Mākung'ērēkyi ꞉biikaab kōōrēēt kumukuul meetaab bichoo āyēēng'. Makwaam saakweet ānkutuwēn keey, kuuyu kikiikutōōrchi ꞉wōōrkooyichoo biikaab kōōrēēt mēēyinto nyēē wōō miisin.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Nteenee yu kaakukeeyta ꞉bēsyōōsyēchoo sōmōku āk kisiincheet, kukētyi ꞉Yēyiin bichoo soboonto. Yooto kung'ēētyo ꞉bichooto. Kimuuyo miisin ꞉biiko tukul chēē kikas ng'aleechaa.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Nto yityo, kukas ꞉wōōrkooyichoo /kēēkuurunēē Kaab Yēyiin kule, “Okwaa wōli.” Kuba ꞉bichoo barak ām boolteet, kukāsē ꞉buunikwaa.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Kichō yooto ꞉kibring'ring'nyēēt nyēē kikōrōōm miisin. Kimis *꞉kiriinkēēt kereeryaanteet akeenke ām taman ānkubēk ꞉biiko kisyēērōōk tisabu. Kimuuyo ꞉biiko chēē king'ēt ānkukoonyit Yēyiintēētaab kibkōōnkōy.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mēēyinto ꞉nyooto nyēbo āyēēng'. Lēēkit kuchō ꞉nyēbo sōmōk.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Yu kāākuyityo ꞉yoo, kukuut ꞉malayikeet nyēbo tisab aryeembuunyii /ānkēēkuurunēē barak kule, “Kaakunam ꞉Yēyiintēēnyoo āk Kāārārookiintēēt bāytooyiisyēētaab kōōrēēt ānkumākubāytooyiis ākookoy.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Yooto, kukubuy kuut ꞉booyichoo tibtēmu āk ang'wan choo kēēbuurēē ng'ēchērōōkaab bāytooyiisyēēt ām taayeetaab Yēyiin. Kusilto Yēyiin
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 kumwooyē kule, “Yēyiintēētaab kāāmuukēy, nyoo mii, ānkimii, kēēbiruung' kōōnkōy kuuyu kēēbooru kāāmuukēywēēkuuk ānkēētoowu ibāytooyiisyē.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kinyēēr ꞉biikaab kōōrēēt, neennyi +mēēng'woonchi bichoo. Mii wokuyitu ꞉bēsyēēt nyēē /kiitiilchinē ng'aleek biiko choo kiikubēk /ānkēētuwēn motwoorikuuk choo *wōōrkooyikuuk. +/Mākēētuwēn biikuuk choo iywēyiing' ānku minkēēch nto ku wōōyēch. /Kiimukuusē choo imukuusē kōōrēēt.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Kiyaataat ꞉Kōōtaab Yēyiin ām kibkōōnkōy nyēē kiimuuchē ꞉Sāāntukuutaab Kiirootyeenyii kutook. Kiiwēchē ꞉iileet, kōōruumē ꞉kōōrēēt ānkutulē, kōōring'riing'ē ānkuroong'u keey ꞉kweyaanteet nyēē mā mining'.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.