2 Tessalonicenses 3

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbo ng'eetaabiya, ōsoowēēch kutas taay ꞉ng'ālyoontēētaab Mokoryoontēēt koosambaakta areet akeenke ānkunyōōr koonyit, kuu wōloo kiwuu ām wōloo ōmiitē ꞉akweek.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ōsooyē subak kusārwēēch ꞉Yēyiin ām wōlēē mii ꞉biich chēē āwēēsēch ānku miyootēch, kuuyu mēēbērē ꞉biiko tukul chēē iyēnchinē manta.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nteenee Mokoryoontēēt ꞉nyēē /kiikoosēē keey. Mākōōtitiirook ānkuriibook ām wōlēē mii ꞉Kibrōkōsyoontēēt.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Kiinkētē ām Mokoryoontēēt kule ōyēyē kiyēē kēēmwoowook ānkōōtāsē taay ōyēyē kuu nyooto.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kōōrēētootyook ꞉Mokoryoontēēt chamateetaab Yēyiin ānkōōbuur ām muytaayeetaab Kiriistō.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Mbo ng'eetaabiya, ām kaayneetaab Mokoryoontēēt Yēēsu, kēēmwoowook kule osatee keey ng'eetaabiya ake tukul nyēē kēwēyiin, nyēē mārubē kāānēētēywēēchoo kōkēēmwoowook.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ōnkētē ꞉akweek kule māchāktōōs ōyēyē kuu wōloo kēēyēytooy ꞉acheek choo kimākēētinyē kēwēynāt yoo kikēēboontē keey.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ‑Mākyoomē āmnyoo nyēbo chii yoo mānāākēēkwēchi kiy, nteenee kikēēyēyiisyē bēēt āk kwēēmooy simākēēnyikisyook.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ānkoo sinee kiyemaat kēēnyōōru kiy, kikeeyey kuu nyooto sikiineetaak orub kiyēē kēēyēyē.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Yooto kēēboontē keey akweek kikēēmwoowook kule, “‑Mookany kwoomiis ꞉chii nyoo māmāchē kuyēyiis.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kēēmwooyē kuu nyooto, kuuyu kēēkāsē kule tinyē ꞉biiko alake ām akweek kēwēynātēēt. Māyēyē kiy, nteenee kwoonykwoonyootē biiko mētēwoy ām kiyēē yēyē.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ām kāāmuukēywēēkaab Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō kēēmwoochinē bichu kule kōōbuurē nyēē karaam ānkuyēyiisyē sukunyōōr kiyēē āmē.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Nto akweek, mbo ng'eetaabiya, ‑mōōchoosyē ōyēyē ng'al chēē kāroomēch.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yoo mākoonyitē ꞉chii lōkōōywēchu kēēsirwook, kumāchāktōōs ōnkēt chiichoo ‑āmōōbuurtē keey sukumuy ꞉inee nkit.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 ‑Mōōyib chiichooto kuu buunyoo, nteenee ōyisu kuu tuubchēēt.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kunyoo, kukōōnook ꞉Yēyiin kaalyeet ākookoy ām keel ake tukul, kuuyu inee nkit ꞉nyēē kōōnu kaalyeet. Kuriibook ꞉Yēyiin.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Āsirwook ꞉anii Bāwulō kāāsubooyiisyooni ām āwunyuu nkit. Wuu nyiitēnyi ꞉wōlēē ātiinkyintooy ꞉anii āwut barwa ake tukul.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Kōōbēruurook tukul ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.