2 Tessalonicenses 2

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbo ng'eetaabiya, kēēmāchē kiiboorwook kiy kurubta keey āk chōōnēētaab Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō āk yoo /kiiruruukyēēch inee. Kēēsoomook kule
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 ‑mōōbootyē ām kāāsōōtēywēēkwook, nto ōmuuyē yoo /kēēmwooyē kule kaakuyit ꞉bēsyēētaab Mokoryoontēēt, ānkoo kimwooyē kuu nyooto *꞉wōōrkooyoontēēt ake nto ku biiko alak nto /kēēmwooy kule kikeesir ꞉acheek ng'aleechu ām barweet ake.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 ‑Mookany kooberbeeraak ꞉chiito ake ām keel ake tukul. Māyitu ꞉bēsyoonoo ākoy yoo kaakutay Yēēsu ꞉biikyii alake ānkutook ꞉choolwookiintoonoo +/mākiimukuusēē maataab kibchuulyo.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kwiilē ꞉choolwookiintoonoo kiy ake tukul nyoo kutunkyinē ꞉biiko āk kiy ake tukul nyoo kāsē ꞉biiko kule bo Yēyiin. Imuuchē mbo kōōwut *Kōōtaab Yēyiin ānkuyib keey barak kule inee ku Yēyiin.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ‑Mōōsōōtē ꞉akweek yoo kyāāmwoowook ꞉anii ng'aleechu tukul kēēboontē keey?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Nto yu ōnkētē ꞉akweek kiyoo tākōōkooyē choolwookiintoonoo nto kāākuyityo chokutook ꞉inee ām bēsyōōsyēkyii.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Mii kuunyiitēnyi kuyēyiisyē ꞉kāāmuukēywēēkaab choolwookiintoonoo ām wung'aan, nteenee makutas taay ꞉kiyoo kookaay yiisyoonoo ākoy /bokiinēmto.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Yooto nanyuun yēē mākutook ꞉choolwookiintoonooto nteenee makubiirta ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu ām muuyēēt nyēē chōōnēē kuutiinyii. Makookarbuusee ꞉Yēēsu choolwookiintoonoo kāāmuukēywēēkyii.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mākuchōōnto ꞉choolwookiintoonooto kāāmuukēywēēkaab Kibrōkōsyoontēēt ankuchokooberbeer biiko kuyēyē ng'aleek chēē chaang' chēbo kwōng'uut.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Yēyiisyēē ng'ālyoo ake tukul nyēbo rōkōs kōōbērbēērē biiko choo mākubootyo. Mākubootyo ꞉bichoo, kuuyu kitay ꞉icheek kucham ng'ālyoontēētaab manta /sikiiraraach.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kunyi, makuyey ꞉Yēyiin icheek kōōyēnchi ng'wiiynan /sikēētēwēch
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 /ankiiruusta tukul choo king'ērēkyi ng'al chēbo rōkōs āmānāākōōyēnchi ng'aleekaab manta.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nto akweek ii, mbo ng'eetaabiya choo chāmook ꞉Mokoryoontēēt, māchāktōōs kēēbirchi Yēyiin kōōnkōy ākookoy kubo akweek. Kikweyaak ꞉Yēyiin ōyēku alak ām chēbo taayta /kiiraraach. Kiitabaanaak ꞉kāāmuukēywēēkaab Tāmirmiryēēt ōyēku cheechii, yoo kyōōkoosēē keey ng'ālyoontēētaab manta.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Kikuurook ꞉Yēyiin kubununēē lōkōōywēk chēē kāroomēch choo kikyoomwook sikeeyemte ꞉tukul lēbkēēyyēētaab Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kunyoo ii, mbo ng'eetaabiya, oyeet keey ānkōōkiilchi kāānēētēywēēchoo kikyoomwook ānkēēsirwook.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.