1 Tessalonicenses 5

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Bēsyēēt nyoo mwooyē ꞉biiko kule kaalya ꞉kōōro /ānkēēriibootiin, ku yooto ꞉yēē +/makiiserweetee bichoo. Māchililē ꞉chii. Mākumuunkyi bichoo ꞉ng'aleechaa kuu ng'woonin nyoo nyōōru ꞉koorko nyoo māchē kōōtuusyo.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nteenee ‑mōōmiitē ꞉akweek mbo ng'eetaabiya mēēnān nyēē imuuchē kunyōōrwook ꞉bēsyoonoo ‑kumōōchōbootiin.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ōbooyē ꞉akweek tukul lēbkēēyyēēt ānkōōbooyē bēētuut. ‑Mākēēbooyē kwēēmowuut ‑āmākēēbooyē mēēnānēēt.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kunyoo, māmāchāksē kēēruuyē kuu biiko alak, nteenee māchāksē kēēyēku biich chēē kāsunootiin ānkēēriibē keey.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bo ꞉rwoonik kwēēmooy ānku kwēēmooy yēē bōōkiitōōs ꞉biiko.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nteenee kēēbooyē ꞉acheek bēētuut, kunyi māchāksē kēēriibē keey. Māchāktōōs kiiluumee keey kaakaaseet āk chamateet kuyēk kariikaab booryēēt choo /kiilookyinē teket, ankiilaach nkinee kāākēnēēt nyēbo kaararaacheet kuu kuutwēētaab booryēēt nyoo /kiilookyinē mēt.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Manaakweyeech ꞉Yēyiin sukōōng'woonchēēch, nteenee māchē sukooraraacheech kubununēē ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kime ꞉Kiriistō kubo acheek kule subokēēminy āk inee ānku yoo tākēēsobtōōsii ee, nto kukiikēēbēku.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kunyoo, māchāktōōs ōtitiirē keey ānkōōsooysooyē keey kuu yoo ōmiitē ōyēyē kuunyiitēnyi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Mbo ng'eetaabiya, kēēsoomook ōkoonyit bichoo kiikukwey ꞉Yēyiin choo āmē booryēēt kōōntōōwook ānkōōtitiirook ām Mokoryoontēēt.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ōkoonyitē bichoo miisin ānkōōchāmē ām yiisyēēt nyēē yēyē. Nto akweek, ōbuurtē kaalyeet.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Kiikāloonwook akweek mbo ng'eetaabiya kule ōchuulē biiko choo tinyē kēwēynātēēt, ōtitiir choo nyōkōōrēch, ōyēētyēēchinē choo kuskusēch ānkōōmuytoochinē chii ake tukul.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Okas kule māmii ꞉chii nyēē kākētyi ake miyootyēēt, nteenee ōsyēēmē ākookoy ōboorchinē karaamateet biiko tukul.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ōng'ērēchē ākookoy,
16 Vivei sempre contentes.
17 ōsooyē āsiiswēk tukul,
17 Orai sem cessar.
18 ōbirchinē Yēyiin kōōnkōy ām yēēt ake tukul. Ng'ālyoo ꞉nyi nyēē mākyook ꞉Yēyiin ōyēyē ām Kāārārookiintēēt Yēēsu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 ‑Mōōmiis Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
19 Não extingais o Espírito.
20 ‑Mōōchuur ng'aleekaab *wōōrkooyik.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ōrōōtootē tukuuk tukul ānkōōnāmē choo kāroomēch
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ankootayee keey kiy ake tukul nyēbo rōkōs.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Kuyeyaak ꞉Yēyiin nyoo kōōnu kaalyeet ōtililiitu ām keel ake tukul. Kuriibākoy ꞉tāmirmiryēētaab chii ake tukul, soboonnyii āk bōōrnyii nyēē māmii ꞉lēēlis ākoy yoo iyēēwu ꞉Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Māwēēchwēēchē keey ꞉nyoo kikwēyook ānku makuyey kuu nyooto.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Mbo ng'eetaabiya, ōsoowēēch acheek.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ōsuboowoo mbo ng'eetaabiya alak tukul nyēē ōng'ērēkyinē.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Āmwoowook ām kāāmuukēywēēkaab Mokoryoontēēt kule ōsumānchi barwaani mbo ng'eetaabiya tukul.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kōōbēruurook ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.