1 Tessalonicenses 5

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Bēsyēēt nyoo mwooyē ꞉biiko kule kaalya ꞉kōōro /ānkēēriibootiin, ku yooto ꞉yēē +/makiiserweetee bichoo. Māchililē ꞉chii. Mākumuunkyi bichoo ꞉ng'aleechaa kuu ng'woonin nyoo nyōōru ꞉koorko nyoo māchē kōōtuusyo.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Nteenee ‑mōōmiitē ꞉akweek mbo ng'eetaabiya mēēnān nyēē imuuchē kunyōōrwook ꞉bēsyoonoo ‑kumōōchōbootiin.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ōbooyē ꞉akweek tukul lēbkēēyyēēt ānkōōbooyē bēētuut. ‑Mākēēbooyē kwēēmowuut ‑āmākēēbooyē mēēnānēēt.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kunyoo, māmāchāksē kēēruuyē kuu biiko alak, nteenee māchāksē kēēyēku biich chēē kāsunootiin ānkēēriibē keey.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bo ꞉rwoonik kwēēmooy ānku kwēēmooy yēē bōōkiitōōs ꞉biiko.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Nteenee kēēbooyē ꞉acheek bēētuut, kunyi māchāksē kēēriibē keey. Māchāktōōs kiiluumee keey kaakaaseet āk chamateet kuyēk kariikaab booryēēt choo /kiilookyinē teket, ankiilaach nkinee kāākēnēēt nyēbo kaararaacheet kuu kuutwēētaab booryēēt nyoo /kiilookyinē mēt.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Manaakweyeech ꞉Yēyiin sukōōng'woonchēēch, nteenee māchē sukooraraacheech kubununēē ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kime ꞉Kiriistō kubo acheek kule subokēēminy āk inee ānku yoo tākēēsobtōōsii ee, nto kukiikēēbēku.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kunyoo, māchāktōōs ōtitiirē keey ānkōōsooysooyē keey kuu yoo ōmiitē ōyēyē kuunyiitēnyi.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Mbo ng'eetaabiya, kēēsoomook ōkoonyit bichoo kiikukwey ꞉Yēyiin choo āmē booryēēt kōōntōōwook ānkōōtitiirook ām Mokoryoontēēt.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ōkoonyitē bichoo miisin ānkōōchāmē ām yiisyēēt nyēē yēyē. Nto akweek, ōbuurtē kaalyeet.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Kiikāloonwook akweek mbo ng'eetaabiya kule ōchuulē biiko choo tinyē kēwēynātēēt, ōtitiir choo nyōkōōrēch, ōyēētyēēchinē choo kuskusēch ānkōōmuytoochinē chii ake tukul.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Okas kule māmii ꞉chii nyēē kākētyi ake miyootyēēt, nteenee ōsyēēmē ākookoy ōboorchinē karaamateet biiko tukul.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Ōng'ērēchē ākookoy,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ōsooyē āsiiswēk tukul,
17 Orai sem cessar.
18 ōbirchinē Yēyiin kōōnkōy ām yēēt ake tukul. Ng'ālyoo ꞉nyi nyēē mākyook ꞉Yēyiin ōyēyē ām Kāārārookiintēēt Yēēsu.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ‑Mōōmiis Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
19 Não apagueis o Espírito.
20 ‑Mōōchuur ng'aleekaab *wōōrkooyik.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ōrōōtootē tukuuk tukul ānkōōnāmē choo kāroomēch
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 ankootayee keey kiy ake tukul nyēbo rōkōs.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Kuyeyaak ꞉Yēyiin nyoo kōōnu kaalyeet ōtililiitu ām keel ake tukul. Kuriibākoy ꞉tāmirmiryēētaab chii ake tukul, soboonnyii āk bōōrnyii nyēē māmii ꞉lēēlis ākoy yoo iyēēwu ꞉Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Māwēēchwēēchē keey ꞉nyoo kikwēyook ānku makuyey kuu nyooto.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mbo ng'eetaabiya, ōsoowēēch acheek.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ōsuboowoo mbo ng'eetaabiya alak tukul nyēē ōng'ērēkyinē.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Āmwoowook ām kāāmuukēywēēkaab Mokoryoontēēt kule ōsumānchi barwaani mbo ng'eetaabiya tukul.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kōōbēruurook ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.