1 Tessalonicenses 5

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Bēsyēēt nyoo mwooyē ꞉biiko kule kaalya ꞉kōōro /ānkēēriibootiin, ku yooto ꞉yēē +/makiiserweetee bichoo. Māchililē ꞉chii. Mākumuunkyi bichoo ꞉ng'aleechaa kuu ng'woonin nyoo nyōōru ꞉koorko nyoo māchē kōōtuusyo.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nteenee ‑mōōmiitē ꞉akweek mbo ng'eetaabiya mēēnān nyēē imuuchē kunyōōrwook ꞉bēsyoonoo ‑kumōōchōbootiin.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ōbooyē ꞉akweek tukul lēbkēēyyēēt ānkōōbooyē bēētuut. ‑Mākēēbooyē kwēēmowuut ‑āmākēēbooyē mēēnānēēt.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kunyoo, māmāchāksē kēēruuyē kuu biiko alak, nteenee māchāksē kēēyēku biich chēē kāsunootiin ānkēēriibē keey.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bo ꞉rwoonik kwēēmooy ānku kwēēmooy yēē bōōkiitōōs ꞉biiko.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nteenee kēēbooyē ꞉acheek bēētuut, kunyi māchāksē kēēriibē keey. Māchāktōōs kiiluumee keey kaakaaseet āk chamateet kuyēk kariikaab booryēēt choo /kiilookyinē teket, ankiilaach nkinee kāākēnēēt nyēbo kaararaacheet kuu kuutwēētaab booryēēt nyoo /kiilookyinē mēt.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Manaakweyeech ꞉Yēyiin sukōōng'woonchēēch, nteenee māchē sukooraraacheech kubununēē ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kime ꞉Kiriistō kubo acheek kule subokēēminy āk inee ānku yoo tākēēsobtōōsii ee, nto kukiikēēbēku.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kunyoo, māchāktōōs ōtitiirē keey ānkōōsooysooyē keey kuu yoo ōmiitē ōyēyē kuunyiitēnyi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Mbo ng'eetaabiya, kēēsoomook ōkoonyit bichoo kiikukwey ꞉Yēyiin choo āmē booryēēt kōōntōōwook ānkōōtitiirook ām Mokoryoontēēt.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ōkoonyitē bichoo miisin ānkōōchāmē ām yiisyēēt nyēē yēyē. Nto akweek, ōbuurtē kaalyeet.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kiikāloonwook akweek mbo ng'eetaabiya kule ōchuulē biiko choo tinyē kēwēynātēēt, ōtitiir choo nyōkōōrēch, ōyēētyēēchinē choo kuskusēch ānkōōmuytoochinē chii ake tukul.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Okas kule māmii ꞉chii nyēē kākētyi ake miyootyēēt, nteenee ōsyēēmē ākookoy ōboorchinē karaamateet biiko tukul.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ōng'ērēchē ākookoy,
16 Estejam sempre alegres.
17 ōsooyē āsiiswēk tukul,
17 Orem sem cessar.
18 ōbirchinē Yēyiin kōōnkōy ām yēēt ake tukul. Ng'ālyoo ꞉nyi nyēē mākyook ꞉Yēyiin ōyēyē ām Kāārārookiintēēt Yēēsu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ‑Mōōmiis Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
19 Não apaguem o Espírito.
20 ‑Mōōchuur ng'aleekaab *wōōrkooyik.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ōrōōtootē tukuuk tukul ānkōōnāmē choo kāroomēch
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ankootayee keey kiy ake tukul nyēbo rōkōs.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Kuyeyaak ꞉Yēyiin nyoo kōōnu kaalyeet ōtililiitu ām keel ake tukul. Kuriibākoy ꞉tāmirmiryēētaab chii ake tukul, soboonnyii āk bōōrnyii nyēē māmii ꞉lēēlis ākoy yoo iyēēwu ꞉Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Māwēēchwēēchē keey ꞉nyoo kikwēyook ānku makuyey kuu nyooto.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Mbo ng'eetaabiya, ōsoowēēch acheek.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ōsuboowoo mbo ng'eetaabiya alak tukul nyēē ōng'ērēkyinē.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Āmwoowook ām kāāmuukēywēēkaab Mokoryoontēēt kule ōsumānchi barwaani mbo ng'eetaabiya tukul.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kōōbēruurook ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.