Tiago 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amin vainy vavaajets masun, ma nongon tsonyo roman! Mi tangis emarom am dau to, tana saa, fo patang nai ruak non tsumi tan nainy vaatsuk!
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 A masun tsumi, nai kajiaa na non ri te kuav ranats, ana fo raarav tsumi, fo peesung nai kots retsrets rarori.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 An gol min silva tsumi, aran paas rarori, ri te pokei faruak me na fo aveto tsumi, ito mi farosoo rom a masun tsumi, mi gim to ma foiny ir vainy binun tsumi ana masun tsumi te nai ainy retsrets a aave mami faarei non guaf te akoor non a pua mami. Fo masun te farosoo mi faarei non a fasaraa tsumi tan nainy fafakap.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Mi gim to ma foiny ir a vainy te bibinun of mami tana fo tanun tsumi. Ana mi gim kainy to ma nongoiny fo sing foiny tsuri! Tangis tsuri, a Tsunaun Gov, a siireits nongoiny bus ya.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 A toto tsumi patsun puputaa tovei, te via me na fo mamatsiny kan savits to sami paparaa ramiri. Mi ainy painy moni na kinai sam karap fatsian emato faarei rom a voo na karap a kakoun iny tseetsior, an nainy peepee mami sisiruu ename.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mi kat ton vaatsuk ana mi atsuiny famat raton vainy tavaron to te gima fatanai mami.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Sai to tan nainy te fapatang maromi rin, vainy vavaajets to, faparits yam a aavem fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, mi te anaanos faamo tana tou tabin me tana Tsunaun. Mi natem kat te kat fi non a tsoiny rereev tanun to te anaanos faamo minon ya nainy te fua faarof fi non tanun tsunia. Ayei anaanos faamo patsukainy non nainy tana vaamuan nana ruat an mes nainy tana ruat te naa fi minon ya vou ma gian faarof fua, ya te agion tanun tsunia.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ami kan ma anaanos faamo, am tsutsun faparits of ton nainy tana Tsunaun te sisiruu ename.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ami ma koma suar iny vaare na mesmes, fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, kat non sen Gov faaroiny kan mami. A tsoiny vaatsuk te kakoun en, ma naa me.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, mi fakats kainy rom fuainy kuigin muan to te pokei iny a asangan a Tsunaun. Vainy pisiin kat fijior rari, sana rin fuainy kuigin tsutsun faparits ana ri anaanos faamo ser govet kamits, ri faatok raroran kat iny anaanos faamo ma vovou iny ara.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ana ra tsue ror a ka, tsuri na vainy to te tsutsun faparits ri govets to na fo patang, Gov faparits rari.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ka na karap fiisok to, mi ma tsue vaare man non jias te komainy kat romin tsuen man; ami ma koo vaare na Gormirmir, ge ami ma koo kainy vaaren puputaa to, ge mi ma koo kainy vaare na fo mamatsiny ka. Ami ma tsue tsuiny a ka, “Eye”, te toobing fi non a ka, ge na “Sikia”, te gim fi non ya ma toobing, tan kat to aya, Gov gim non ma fakei mami tan fasaraa. Sai to te koo romi na asangan e Gov koman vegiau gam tsumi, ami nai nom fifiiring ovei emarom.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Te kaa minon ta isen ta mes fapoopoan a mami te kaa minon koma patang? Ayei ma faakats ten Gov. Te kaa minon a mes te ka minon a paparaa aaven ya? Ayei ma kooma iny variri na Tsunaun.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Te kaa kan minon ta mes ta faadis? Ayei ma fikoo ir fuainy tsoiny mumua tan vainy fafaaman ma faakats of ari ya, ri te fabub a karoor nar me na suun er saras to na puan ya tana asangan a Tsunaun.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 To te faason fi rori tana Tsunaun, ri te faakats, Tsunaun tsipaar non a mes a faadis to ayei ana Ayei te kat faarof ya. Ai to te kat bus yan aveto, Tsunaun anofe non aveto tsunia.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 To sana mi patsukanem yam isisen ma pokei fo aveto tsumi fapoopoan nana isen to te kat fifiiring ami, mi te faakats of isisen tsumi, tan kat to aya, isisen tsumi tsipaar enanon. Faakats tana mes a tavaron kaa minon a parits a reits, a Tsunaun nongoiny fiisok non ya.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ilaija na kuigin muan a mes faarei rarora. Ayei te faakats faparits ten Gov ma ruat vaare na ruat, to sana Ayei gima fauf me na ruat tan puputaa, onots a fopis ana pan a ingainy.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Vou, ana ayei faakats pis naa to ten Gov, ai Gov fauf mito na ruat sana kainy ainy gian pis en tanun.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, to te kuar pet fi non ta mes tan vegiau man, ana isen a mes te ras fatabiny mi ya.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Fakats yam a ka to: E sei na mes te ras fatabiny minon a mes a katkat aveto ee tana iring tsunia, te nai saup fatabiny non a aaven a mes a aveto to ayei tana mat a suu. Tan kat to aya, Gov anofe ravainy non a fo aveton kinai.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.