Tiago 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyo Jemis, nyo na tsoiny binun ten Gov ana Tsunaun Jisas Krais. Nyo kirkir rou noun tovei naa fi non tsumi na taa Jiun fafaaman ten Krais to te poo fi me tana ina safunuu ana ina fuan a vun iny Isrel, sa ri kaa vavis ror tana fo mamatsiny gum fan tana monaagits to, tsue nainy rof tsonyo naa non tsumi faavot.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, tan nainy te sab romi na fo viir tanaf, mi ma fakats tanaf to ayein kan rof, ana mi ma mamagat,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 tana saa, ami nat busem, fo viir tanaf te tanaf tsuiny non atou faason tsumi, ai tan nainy te parits fi non na faason tsumi ana mi te onot ma tsutsun faparits onot non tan fafakap nan ya, vou mi onot rom ma govets fo patang tsian.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tan kat to aya, tanyiny yam kat iny tsutsun faparits am govets to na fo patang, ma kat ya na binun tsuan koma mami, mi te matsua fakap me am gima kakat on iny to na nat a rof to te poo fi minon ten Gov.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Sai ten sei tsumi te kakat iny non ta nat ta rof ee, ayei ma faakats ten Gov, ai Gov te nai faan rari na fokinai a nat a rof; tana saa, Gov natiny faan fakinai non ana Ayei gim non ma tsue tsuk iny a fo fifaan.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Sana mi ma faakats me na faason ma faan mami Gov ta ka te komainy romi, am vaa'ets vaare to. E sei na mes te vaa'ets non e te vasaguat faarei non posaa namaan te taf vavis fi non yan na ainysat.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 A isen na vamuinyasiny a fafaaman ana aaruts iny ta foka tana monaagits to, ma paparaa, tana saa, ayei te karap non matan e Gov.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Sana mes te kaa minon na masun, ai to te nom ravainy fi non e Gov a masun tsunia, to te fauf fi non ya, ayei ma paparaa, tana saa, ayei te faason patsukanen nanaa ten Gov. Masun nai kajiaa babainy enanon ai te faarein fo fareevreev vouts.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Te paas minon na nuaf ya te nang, ana fo fareevreev vouts to ayei te maav naa, ya te rus ravaa ana ya te kajiaa babainy en. Jesan kan te kat fi nats non na mes a masun to tan nainy te binun faparits non ya, tana fo masun tsuan tan siiva tana fo viir binun tsunia nai kajiaa babainy kanen nanon.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Gov faparits fiisok non a mes te tsutsun faparits non tana fo tanaf, tana saa, tan nainy te tsutsun faparits non ya onot non tana fafakap, ayei nai nom non a sapou uupe nana toto na suu faarei non na tafan tsuan. Gov tsue faman busen, ma faan iny ya na tafan to ayei tana vainy te mangiir fiisok ror Ya.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 To te tsun fi non fakats tana mes tana fo fiamus, ayei ma tsue vaare na ka, “Fiamus to ayei te poo fi me ten Gov.” U aveto te gim on non ma natiny amus e Gov, ai Gov kan te gim on non ma amus a mes ma kat yan aveto.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 San fakats iring an koman iring tana mes patsukanen to te tsun non ai te amus naa ya tan kat iring.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 An fakats iring ana koman iring tsunia tsun to ayei, te faarei non na moun na kuraa te faagiir fi non ya na guei, te faarei tsuiny kainy non fakats iring an koman iring to te faruak non aveto, ai tan nainy te kat fatatabiny fi non yan fo aveto to ayei, te faruak tsuiny kainy non na mat a suu.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Fakats fi vaare yam nei fo fiamus te poo fi minon ten Gov, fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 A fo mamatsiny kan mamarof ana fo mamatsiny fifaan saavits to te poo fi me Gormirmir, ten Gov, ito te fapogaar kainy a fo mamatsiny kan kakanaf korosuu, ana Ayei te gim non ma pangis kat Tsunia, ana Ayei kan sikia non ma takopis, Ya te biak ravaa rara tana uurup, a sikia, Ayei kaa patsukan fi enanon tovei.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tan koman Tsunia patsukanen to, sa fapogaar fafoun ramira tan vegiau Tsunian man, ma faarei ara na vaamuan nana ka fapoopoan nana fo mamatsiny ka to te fapogaar Ya.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, tamomots yam a ka to: Ami na fokinai ma nongon faarof veesau tsom tan vegiau ten Gov, ana mi te see vevegiau, ana mi kan ma peits veesau vaare.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Koma peits tana mes te gim non ma tamainy kat tavaron te komainy non e Gov.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 To sana mi ma fataanis osing fo mamatsiny kan iring vavajia an kat iring. Ana mi te fauf a tsivom matan e Gov, mi te faarof iny vegiau Tsunia to te suu iny Ya aave mami, iton vegiau te kaa minon a parits iny saup fatabin mami.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ami ma fagaug vaare na tsivom tan nongoiny babainy vegiau, mi ma vovou iny ya, am kat towa.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 E sei na mes te nongoiny babainy tsuiny non vegiau ee, ana ya te gim ma vovou iny ya, ayei te faarei non a mes te tagei non a aaven ya tana tsin,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 ito ayei te tagei faarof fi non a tsivon, vou ya te naa, sen tsun ayei te anofe non fei te mamatan faamuan fi ya ei.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 San e sei na mes te matoong fasuu non tan faun a tavaron ee, to te natiny puruur non a mes, ana ya te gima faterof tan kat ya, ge te gim kainy non ma anofe na ka te nongoiny ya, sai te kat fatatabiny non ya, Gov faparits non a mes to ayei tana foka te kat non ya.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 E sei na mes te pon fi non nei, ayei na mes te vovou faman iny non e Gov ee, ana ya te fafaatouf Ya, sana ayei te gim non ma tamomots faarof a mian ya ee, ayei fagaug non a tsivon, an kat iny faatouf tsunia ten Gov, a ka babainy tsun kan.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Kat iny fafaatouf faman, u taabos to te komainy non e Gov a Tamarara i tovei, ami ma makok faarof ir fo guein ngap, ana fo amov, ana mi te faakouts faarof rari, ana mi te tamomots faarof a tou kaakaa tsumi, am gim to ma vovou iny kat tan puputaa tovei.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.