Mateus 23
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC
1 Ai Jisas tsue to tan vainy kinai ai tan matisian Tsunia,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “U Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi ri fafaatsuts maromin Faun te kirkir iny e Moses.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Mi ma manaats rari am vovou ratuari tana fo mamatsiny ka te tsue of maromi ri, sana mi ma vovou vaare iny kat tsuri, tana saa, ri gim ror ma vovou iny kat ana ka te favaanan iny rori.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ri natiny fapatang raror a vainy ma vovou fo kat tan tsuvurari faarei non a ong a patang googo rari, sana ri sikia vaarik ror ma natiny faan iny a nimar tan faakouts rari.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ri kat ror a fo mamatsiny ka ma faarei arin vainy tavaron. Tagaa, ri kirkir ror vegiau ten Gov, ri te kitskits iny ya nai rari ai nima rari, ana fo vau iny jiarasan tsuri kan beberus!
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ri komainy fiisok ror ma tsun faamuan tan ainy tana fo guainy, ana fo gum tan gumgum matan tana numaa iny fafaatouf,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ri komainy raror a vainy ma fatsiitsii rari er favoinyvoiny ratuari tana pan iny tuan ana vainy koo rarorin ‘Tsoiny Fifaatsuts.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Sana mi, ma tanyiny vaare ta mes ma koo manyi ya na ‘Tsoiny Fifaatsuts,’ tana saa, mi faavot mumuinyasiny fiisen me na mesapan ana mi kaa tsun mirom a isen a Tsoiny Fifaatsuts.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Am koo vaare to ta isen tana monaagits to, ‘A Taman,’ tana saa, mi kaa tsun mirom a isen a Tamamami kaa non Gormirmir.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ge tanyiny vaare yam ta isen ma koo manyi ya na ‘Tsunaun,’ tana saa a isen te tsutsun of maromi na Tsunaun, Ayei e Krais.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ta isen fapoopoan namami komainy karap fiisok non, ayei ma faarei na tsoiny binun tsumi.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Sei te fapaas non a tsivon ee, Gov nai fauf non ya peto, ai sei te fauf non a tsivon ee, Gov nai fapaas non ya.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ma sekee, min Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi, taatag yam! Amin vainy kat mapam! Ami natiny siisiots rom pingping tana Waan iny Gormirmir matar a vainy, sana mi patsukanem gim rom ma sof gagon, ana mi kan gim rom ma famanat ir a vainy te tanaf ror ma sof gagon!
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “[Ma sekee, min Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi, taatag yam! Amin vainy kat mapam! Mi natiny fataraatsua rarom fo amov, mi kabuts pasem numaa tsuri, ana mi kat faatok em mata rari tan kat a fo faakats a fo viviakoo ma famuiny amin a fo iring tsuam! Tan kat to aya fasaraa nai kaatsian fiisok enanon tsumi!]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Ma sekee, min Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi, taatag yam! Min vainy kat mapam! Mi taan vavis rom namaan ai tana fo gum fan mi te nom a mes a faarei to na matisian tsumi, mi kat rom ya ana ayei te naa fi Hel faarei tsuiny maromi. Ayei nai iring fafisfis maromi tan kat iny pisiin tsunia!
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Ma sekee, min mata kio, taatag yam! Mi fafaatsuts iny ka to: ‘A mes te tsue non a ka man non jias ya te koo na Saape Taabos, mi te tsue ya na ka babainy tan tsuen man tsunia, sai te tsue fi non ya nei man non jias tan gol nana Saape Taabos, ayei ma kat patsukan te tsue fi ya.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Amin piou an mata kio! A saa te karap fafis non na, gol ge na Saape Taabos to te kat non gol ma taabos ya?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Mi kan fafaatsuts iny a ka, ‘A mes te tsue non a ka, man non jias tan fatsung fafaatouf mi te tsue, ka babainy tan tsuen man tsunia; sai te tsue fi non ya nei man non jias tana fo fifaan tan fatsung fafaatouf, ayei ma vovou iny tsuen man tsunia.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Amin mata kio! A saa te karap fafis non na, fifaan ge na fatsung fafaatouf te kat non a fifaan a nai taabos to?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Te tsue fi non ta mes, man non jias ya te koo na fatsung fafaatouf ayei te faparits non vegiau tsuan nana fatsung fafaatouf fiisen me na fo fifaan te kaa ror patsun ya.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ai te tsue fi non ta mes, man non jias tana Saape Taabos, ayei faparits non vegiau tsuan tana Saape Taabos fiisen me Gov, ten Gov kaa non tana Saape Taabos.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ai te tsue fi non ta mes nei, man non jias unya Gormirmir, ayei faparits non vegiau tsuan tan tagan ten Gov, Gov gum non tan tagan.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Ma sekee, min Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi, taatag yam! Amin kat mapam! Fo mamatsiny mar moros ana fo viir peroo ana fo mamatsiny fua nan tanun mi natiny kat rom a ar safunuu na pan ana isen a pan te naa of e Gov, kat to ayan rof an toobing sana mi baainy ma vovou iny fifaatsuts nan faun te karap fafis non, ito tan kat tavaron iny kat senviir kat tana vainy faavot, an kat iny tagtag a mesmes, an kat iny kat man tana mesmes. Faun tan faan iny a isen a pan tan fasafunuu nana pan ten Gov mi gim rom ma natiny anofe ya san tan kat faun a karap fafis to, mi ma kat kainy rari.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Min mata kio mi komainy faatok rarom a vainy a sanaan! Tsumi te faarei rom vainy te gargar ror nang tan sewaan, sana ri korom a Kamel fiisen men sewaan!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ma sekee, min Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi, taatag yam! Amin kat mapam! Mi natiny togas faarof tsuiny rom a puan a gotan an kofeer, sana koma mami via minon kat iny kakabuts an kat iny fatsing.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Mi na taa Farasi, amin mata kio! Mumua tsom non mi ma togas a gotan gagon, ai jiarasan te kaamos kan me!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Ma sekee, min Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi, taatag yam! Amin kat mapam! Mi faarei rom katskats te us arin gosee sa mamatan faarof non jiarasan, sai gagon, via minon fo tsuainy mes ana fo nungan a fo murak an iring vavajia.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Jesan kan, mi mamatan faarei rom vainy tavaron ovei jiarasan matar a vainy faavot, sai gagon mi via mirom kat mapam an kat iny ngi'arapaar.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ma sekee, min Tsoiny Fifaatsuts tan Faun ana taa Farasi, taatag yam! Amin vainy kat mapam! Mi to te natiny kat faarof ovei tsuiny rom fo katskats tana fo kuigin, ana mi te reev a fo fareevreev gengen rof tan vainy tavaron.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ana mi te tsue na ka, ‘To ma kaa fiisen ramiran fuainy tsuvurara muan tan nainy tsuri, ra buiny gima kat fi nei to te katkat fi ri ser atsun ir a fo kuigin.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 To sami tsue fi rom nei amin tsubnaain tan vainy te atsuiny famat ir a fo kuigin!
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Jio, kat yam, am fakap faarof ton kat te katkat fo tsuvumami te tanik ari!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Amin guei tana koraa na iring! Mi gim on rom ma bus osing oiny a fasaraa ten Gov, Gov fakaa maromi unya Hel.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Sana Nyo tsue of maromi, Nyo nai jiats miroun fo kuigin, an vainy nat, ana fo tsoiny fifaatsuts; mi te nai atsuiny famat ir a mesapan, mi fagageits ir a mesapan tana pagafuan, ana mi te rapits ir a mesapan tana fo numaa iny fafaatouf tsumi, ana mi te jiaats vavagen rari tana fo ngats fan vavis.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Tan kat to aya, a fasaraa nan rafatsiny nar a fo mes tavaron to te atsun famat ari muan tana petoo tovei nai nom nats romi, tanik me tan rafatsiny te atsun famat ari Ebol, ai te naa fi tan rafatsiny te atsun famat ami Sakaraia, guei tsoiny ten Berekaia to te atsuiny famat ami fapoopoan nana pan a taabos a pan ten Gov ana pan iny fatsung fafaatouf.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Nyo tsue faman of maromi, fasaraa nan fo vainy to nai onot enanon tan aatai iny roman!”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Poo! Taa Jerusalem, taa Jerusalem! Mi atsun famat ir kuigin, ana mi totouruei famat raton tsoiny favaanan te jiats me Gov tsumi! Nainy kinai poiny Anyo ma favaaguam mami pana Vanyo guei iny Jerusalem, faarei te natiny favaaguam fi non a koriou a moun fuainy guei tsuan fain pakpak tsunia, sana mi baainy Vanyo!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Sai tovei a fan tsumi nai uur enanon ai te tsubui en.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Nyo tsue fatoobing of maromi mi gim rom ma tagaa pis Vanyo, onot non te tsue fi romi nei, ‘Gov faparits non Ya to te naa minon tana asangan a Tsunaun.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.