Josué 6
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC
1 U matainy sobaa nan na soopip to te soopip afis ari na Jeriko nu pingping, an vainy tagaa ot iny towa tana sa ari te oraav kat ror sana taa Isrel sof na gagon. Ari sikia ma famanat kainy ta mes ma sof na gagon, ge ma tafuts osing a ngats fan.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 A Tsunaun tsue of to Josua, sa tsue, “Ami te faduen nats rom a fan iny Jeriko, fiisen ramen na fo Aatouf tsuar, ana mi faduen nats rarom fo vainy puaan tsurin rof.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Ana nyi taainy faafis rom a ngats fan iny Jeriko fiisen ramirin vainy puaan tsuam, onots non aunom ovein nainy, san tan isen isen nainy ami isen tsun rom tan taainy faafis a Jeriko, ami kat rom senviir kat onots non aunom ovein nainy.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Ana ina fits a tsoiny faakor, isen patsukan na tsoiny faakor govets non na nain ya na tsufing, ari to ari taan famumuei nats ror a Gen ten Gov tan fafits nan nainy, anyi fiisen ramirin vainy puaan tsuam, ami fits iny taainy faafis rom a ngats fan, an tan nainy to aya arin tsoiny faakor puuf ror a fo tsufing tsuar.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Tan isen puuf te kat nats rori, ari puuf ror ana ri te ras a nguer, an tan nainy te nongoiny romin tangis na tsufing to aya, fokinai tsoiny vavia kuu faavot ror, tan nainy to aya a soopip nan na ngats fan te nai tarop faavot enanats non. Ana mi na fokinai vainy puaan faavot, taan fatoobing na rom koman na ngats fan.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Josua fiiko bus raton tsoiny faakor ya tsue of ratuari, sa tsue, “Sog yam a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov, ana mi na ina fits nato ari, ami te mumua iny nats rom a Gen, san ami ma govets kainy nan tsufing tsumi.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Kat to ana ayei tsue of bus raton vainy puaan tsuan ser tanik iny taainy faafis bus to na ngats fan, an tatagaa ot iny to na Gen tana Tsunaun.
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 — ausente —
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 — ausente —
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 San e Josua te tsue of irari ma kuu vaare ri, ge ma gim ari ma vegiau onot non faan finon yan tsue.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Kat to ana ayei tsue of ratuari ma isen iny taainy faafis ari na ngats fan. Vou bus ari tabin fatabin to tana pan te tovaar ari, ser kaa tsom pis to na isen na voiny unya aya.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Ai tan fafuan nan nainy ari isen iny taainy faafis pis to na ngats fan, ana ri kat to ser tabin fatabin pis to tana fo tovaar tsuar. Aunom ovein nainy kat arin senvir kat.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Tan fafits nan nainy ri tagun to tan patsun na nainy ri kat to ser nai fits iny taainy faafis to na ngats fan, ari te taan faarei te taan famuan firi san to aya tsun isen nainy te fits iny taainy faafis rori na ngats fan.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Tan nainy te fafits iny taainy faafis bus ari an tsoiny faakor puuf ton tsufing tsuar, Josua tsue of bus raton vainy tsuan ma kuu ri, ana ayei tsue to tsuri, “A Tsunaun te faan bus mami na ngats fan iny Jeriko!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 A ngats fan fiisen mena mamatsiny kaa faavot kat firing romi, te kat faarei non u fifan tsumi ten Gov. San e Reheb to na moun to te natiny faan vavis iny non a puan tan tsoiny, ayei fiisen ramen fo nuatsin ya to te natiny kaa fiisen miror ya numaa tsuan, ari tsun to ari mi gim on rom ma atsun irari, tana sa e Reheb te fatakop ir a ina fuan na tsoiny toboo tsura tan nainy te nai toboo kabuts ari na Jeriko.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Ami kan gim on rom ma nom ta isen ta ka tana fo mamatsiny ka te nai kat firing nats romi; sei ta mes te nom non ta ka tana foka to, e Gov te faan iny minon a iring tsian tana pan te tovaar rora na taa Isrel.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Fokinai ka te kat ari tan silva ge tan gol, gen brons ge tan aiyan fakei fuainy of rora na Tsunaun. Foka to ari te nai fakei nats rora tana Guv tana Tsunaun.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Kat to an tsoiny faakor puuf to na fo tsufing. Tan nainy te nongoiny vainy a tsufing, ri kat to ser kuu faavot to, ana soopip tarop faavot bus enato. Kat to an vainy puaan pas nato na painy tet ri sof fatoobing nato koman na ngats fan ri nom to na fokinai ka.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Ana ri nom ton fo kirat iny fitatsun tsuar ri atsun famat rato na fokinai guei tsoiny an moun vurots an koviou, tobo'an an tsokanei faavot, ri atsun famat kan iratoon foo bulumakau, an siipsiip, an fo dongki tsuri.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Josua kat to sa tsue of to na ina fuan na tsoiny totoboo sa tsue, “Kuar yam tana numaa ten Reheb mi te nom mi ya fiisen ramen nuatsin ya to te kaakaa fiisen miror ya numaa tsuan, faarei te tsue of fi mi ya.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Ana ina fuan na tsoiny totoboo naa to ser nom mito Reheb fiisen mena fo nuatsin ya to te kaa fiisen mi ya numaa. Kat to ri ras ra natuari na fokinai fiisen ramirin vainy gog tsuri, ri na to tana te totovaar ror a taa Isrel, ser gim to ma sab ta iring.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Kat to ana taa Isrel faakor ton guaf sa kuruiny faavots to na ngats fan, a sikia ta ka ma tsutsun san a fokinai kaa faavot gotsiny rato putaa, fiisen ramen fokinai ka tana fo numaa, san a foka te kat ari tan gol, an silva, an brons, an tan aiyan ri te nom ya ser fasof ya tana guuv tana Tsunaun.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 San e Josua te gima atsuiny famat e Reheb a moun to te natiny faan vavis iny non a puan tan tsoiny, an fo nuatsin ya kan to ser gima mat. E Josua te kat a ka to tana sa e Reheb te fatakop ir a ina fuan na tsoiny totoboo tsuri na taa Isrel to te faan iny nats ari ma nai toboo kabuts ari Jeriko. (Fuainy tsubnaiin ten Reheb kai ror Isrel roman.)
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Voun a foka to Josua kat to ya faan iny ton tsuen parits tsuri na taa Isrel sa tsue: “Sikia on ta isen ta mes fapoopoan namami tanaf iny fatsutsun fatabiny non na ngats fan to aya nan. Mes te fatsutsun non ya, a Tsunaun fauf nats non a iring tsian tsunia. Sei taa mes te tanik non na poon, a vamuan nan na guei tsuan te nai kajia enanats non; ai sei taa mes te kat non matainy sobaa nan na ngats fan, a fafakap nan guei tsuan te nai kajia enanats non.”
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 A Tsunaun te kaa fiisen me Josua to sana fo mamatsiny pan koman na vun to aya natiny to na karap nan ne Josua.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.