Josué 6

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U matainy sobaa nan na soopip to te soopip afis ari na Jeriko nu pingping, an vainy tagaa ot iny towa tana sa ari te oraav kat ror sana taa Isrel sof na gagon. Ari sikia ma famanat kainy ta mes ma sof na gagon, ge ma tafuts osing a ngats fan.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 A Tsunaun tsue of to Josua, sa tsue, “Ami te faduen nats rom a fan iny Jeriko, fiisen ramen na fo Aatouf tsuar, ana mi faduen nats rarom fo vainy puaan tsurin rof.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Ana nyi taainy faafis rom a ngats fan iny Jeriko fiisen ramirin vainy puaan tsuam, onots non aunom ovein nainy, san tan isen isen nainy ami isen tsun rom tan taainy faafis a Jeriko, ami kat rom senviir kat onots non aunom ovein nainy.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Ana ina fits a tsoiny faakor, isen patsukan na tsoiny faakor govets non na nain ya na tsufing, ari to ari taan famumuei nats ror a Gen ten Gov tan fafits nan nainy, anyi fiisen ramirin vainy puaan tsuam, ami fits iny taainy faafis rom a ngats fan, an tan nainy to aya arin tsoiny faakor puuf ror a fo tsufing tsuar.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Tan isen puuf te kat nats rori, ari puuf ror ana ri te ras a nguer, an tan nainy te nongoiny romin tangis na tsufing to aya, fokinai tsoiny vavia kuu faavot ror, tan nainy to aya a soopip nan na ngats fan te nai tarop faavot enanats non. Ana mi na fokinai vainy puaan faavot, taan fatoobing na rom koman na ngats fan.”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Josua fiiko bus raton tsoiny faakor ya tsue of ratuari, sa tsue, “Sog yam a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov, ana mi na ina fits nato ari, ami te mumua iny nats rom a Gen, san ami ma govets kainy nan tsufing tsumi.”
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Kat to ana ayei tsue of bus raton vainy puaan tsuan ser tanik iny taainy faafis bus to na ngats fan, an tatagaa ot iny to na Gen tana Tsunaun.
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 — ausente —
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 — ausente —
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 San e Josua te tsue of irari ma kuu vaare ri, ge ma gim ari ma vegiau onot non faan finon yan tsue.
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 Kat to ana ayei tsue of ratuari ma isen iny taainy faafis ari na ngats fan. Vou bus ari tabin fatabin to tana pan te tovaar ari, ser kaa tsom pis to na isen na voiny unya aya.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 — ausente —
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 Ai tan fafuan nan nainy ari isen iny taainy faafis pis to na ngats fan, ana ri kat to ser tabin fatabin pis to tana fo tovaar tsuar. Aunom ovein nainy kat arin senvir kat.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Tan fafits nan nainy ri tagun to tan patsun na nainy ri kat to ser nai fits iny taainy faafis to na ngats fan, ari te taan faarei te taan famuan firi san to aya tsun isen nainy te fits iny taainy faafis rori na ngats fan.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Tan nainy te fafits iny taainy faafis bus ari an tsoiny faakor puuf ton tsufing tsuar, Josua tsue of bus raton vainy tsuan ma kuu ri, ana ayei tsue to tsuri, “A Tsunaun te faan bus mami na ngats fan iny Jeriko!
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 A ngats fan fiisen mena mamatsiny kaa faavot kat firing romi, te kat faarei non u fifan tsumi ten Gov. San e Reheb to na moun to te natiny faan vavis iny non a puan tan tsoiny, ayei fiisen ramen fo nuatsin ya to te natiny kaa fiisen miror ya numaa tsuan, ari tsun to ari mi gim on rom ma atsun irari, tana sa e Reheb te fatakop ir a ina fuan na tsoiny toboo tsura tan nainy te nai toboo kabuts ari na Jeriko.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Ami kan gim on rom ma nom ta isen ta ka tana fo mamatsiny ka te nai kat firing nats romi; sei ta mes te nom non ta ka tana foka to, e Gov te faan iny minon a iring tsian tana pan te tovaar rora na taa Isrel.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Fokinai ka te kat ari tan silva ge tan gol, gen brons ge tan aiyan fakei fuainy of rora na Tsunaun. Foka to ari te nai fakei nats rora tana Guv tana Tsunaun.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Kat to an tsoiny faakor puuf to na fo tsufing. Tan nainy te nongoiny vainy a tsufing, ri kat to ser kuu faavot to, ana soopip tarop faavot bus enato. Kat to an vainy puaan pas nato na painy tet ri sof fatoobing nato koman na ngats fan ri nom to na fokinai ka.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Ana ri nom ton fo kirat iny fitatsun tsuar ri atsun famat rato na fokinai guei tsoiny an moun vurots an koviou, tobo'an an tsokanei faavot, ri atsun famat kan iratoon foo bulumakau, an siipsiip, an fo dongki tsuri.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Josua kat to sa tsue of to na ina fuan na tsoiny totoboo sa tsue, “Kuar yam tana numaa ten Reheb mi te nom mi ya fiisen ramen nuatsin ya to te kaakaa fiisen miror ya numaa tsuan, faarei te tsue of fi mi ya.”
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 Ana ina fuan na tsoiny totoboo naa to ser nom mito Reheb fiisen mena fo nuatsin ya to te kaa fiisen mi ya numaa. Kat to ri ras ra natuari na fokinai fiisen ramirin vainy gog tsuri, ri na to tana te totovaar ror a taa Isrel, ser gim to ma sab ta iring.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Kat to ana taa Isrel faakor ton guaf sa kuruiny faavots to na ngats fan, a sikia ta ka ma tsutsun san a fokinai kaa faavot gotsiny rato putaa, fiisen ramen fokinai ka tana fo numaa, san a foka te kat ari tan gol, an silva, an brons, an tan aiyan ri te nom ya ser fasof ya tana guuv tana Tsunaun.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 San e Josua te gima atsuiny famat e Reheb a moun to te natiny faan vavis iny non a puan tan tsoiny, an fo nuatsin ya kan to ser gima mat. E Josua te kat a ka to tana sa e Reheb te fatakop ir a ina fuan na tsoiny totoboo tsuri na taa Isrel to te faan iny nats ari ma nai toboo kabuts ari Jeriko. (Fuainy tsubnaiin ten Reheb kai ror Isrel roman.)
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 Voun a foka to Josua kat to ya faan iny ton tsuen parits tsuri na taa Isrel sa tsue: “Sikia on ta isen ta mes fapoopoan namami tanaf iny fatsutsun fatabiny non na ngats fan to aya nan. Mes te fatsutsun non ya, a Tsunaun fauf nats non a iring tsian tsunia. Sei taa mes te tanik non na poon, a vamuan nan na guei tsuan te nai kajia enanats non; ai sei taa mes te kat non matainy sobaa nan na ngats fan, a fafakap nan guei tsuan te nai kajia enanats non.”
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 A Tsunaun te kaa fiisen me Josua to sana fo mamatsiny pan koman na vun to aya natiny to na karap nan ne Josua.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.